Примеры в контексте "Beyond - Вне"

Примеры: Beyond - Вне
Beyond all doubt, the countries in the region must be constantly consulted regarding measures that are to be taken for the settlement of the conflict. Вне всякого сомнения, в отношении тех мер, которые планируется принять для урегулирования этого конфликта, необходимо постоянно консультироваться со странами региона.
Beyond these basic guidelines, any infrastructure policy must be suited to a country's specific characteristics and conditions; there is no "one-size-fits all" model. Любая инфраструктурная политика вне этих базовых руководящих принципов должна соответствовать специфическим характеристикам и условиям страны; какой-либо универсальной модели не существует.
Beyond doubt, years of negotiations in this field have led to some success in the prohibition of certain types of weapons of mass destruction. Вне всякого сомнения, многолетние переговоры в этой области увенчались некоторыми успехами в вопросе запрещения некоторых видов вооружений оружия массового уничтожения.
Beyond those hellish hours, is any life left? Вне этих адских часов разве есть какая-то жизнь?
Beyond the European continent, folk metal is relatively rare with only a few known acts including the aforementioned The Lord Weird Slough Feg and their fellow Americans Agalloch. Вне европейского континента фолк-метал является достаточно редким явлением и включает, кроме вышеупомянутых The Lord Weird Slough Feg, американскую группу Agalloch.
Beyond any doubt, school food projects for those families provided multiple benefits, one of which was the education of girls and small children. Вне всякого сомнения, проекты в области оказания продовольственной помощи школам в интересах семей имеют многочисленные выгоды, прежде всего речь идет о возможности обучать девочек и мальчиков.
Beyond the scope of health care under this system they are also provided specific health care necessary in view of their service in the said corps and forces, which is financed by the State. Вне рамок медицинского обслуживания в этой системе они также получают специальное медицинское обслуживание с учетом их службы в вышеназванных подразделениях, которое оплачивается государством.
The high-level meeting on the theme "Beyond populism: economic challenges and opportunities in democratic transitions" was organized by ESCWA in Rabat on 5 and 6 February 2013 in partnership with the other regional commissions. Совещание высокого уровня на тему "Вне популизма: экономические проблемы и возможности в ходе демократических преобразований" было организовано ЭСКЗА в партнерстве с другими региональными комиссиями и проходило 5 - 6 февраля 2013 года в Рабате.
Beyond Doha, our nations must renew our commitment to open economies and stand firm against economic isolationism. Вне рамок Дохинского раунда наши страны должны подтвердить свою приверженность экономике свободного предпринимательства и решительно выступить против экономической изоляции.
Beyond this girl's statement, we need to ask questions. Вне зависимости от показаний этой девушки, нам нужно задавать вопросы.
Beyond the policy framework, the Ghana Health Service noted in its 2011 Annual Report the successes of some measures taken in favour of pregnant women. Вне рамок этой политики Служба здравоохранения Ганы (СЗГ) в своем отчете за 2011 год отмечала успех некоторых мер в интересах беременных женщин.
Beyond the national level, the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) has been proposed as a multilateral agreement to establish international standards on intellectual property rights enforcement. Вне рамок национального уровня Соглашение о борьбе с торговлей контрафактной продукцией (СТКП) было предложено в качестве многостороннего соглашения, устанавливающего международные стандарты обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
Beyond the "cluster approach", UNICEF updated its memorandum or understanding with the World Food Programme (WFP) in 2005 and is now updating similar agreements other partners. Вне зависимости от «секторального подхода» ЮНИСЕФ обновил свой меморандум о взаимопонимании, заключенный в 2005 году со Всемирной продовольственной программой (ВПП), и в настоящее время обновляет подобные соглашения с другими партнерами.
Beyond market forces, there was a need for a broader effort, which only the United Nations had the global legitimacy to facilitate, with a view to achieving development for all. Вне сферы действия рыночных сил необходимы более широкие усилия с целью достижения развития для всех, для содействия которым глобальной легитимностью обладает только Организация Объединенных Наций.
Working Group 4 endorsed the outcome of the counter-piracy messaging workshop organized in London in February by the non-governmental organization Oceans Beyond Piracy, in co-sponsorship with the United Kingdom and the United States. Рабочая группа 4 приветствовала результаты семинара по вопросам подготовки информационных кампаний по борьбе с пиратством, проведенного в феврале в Лондоне неправительственной организацией «Океаны вне досягаемости пиратов» совместно с Соединенным Королевством и Соединенными Штатами.
Beyond a doubt, some States party must be given this right, however we agree with the opinion that only States having a direct interest should be allowed to challenge jurisdiction. Вне всяких сомнений, некоторые государства-участники должны обладать этим правом, однако мы поддерживаем тех, кто считает, что только непосредственно заинтересованные государства должны быть вправе оспаривать юрисдикцию.
The Elders welcome the Doctor, greeting him as "The Traveller from Beyond Time" and revealing they have admired his exploits from afar and predicted that he would soon be arriving here. Старшие приветствуют Доктора, называя его «Путешественником вне времени»; они восхищаются его поступками, и предсказывали его прибытие.
Beyond the domestic sphere, in which cooperative and mutual societies sprang up, the idea of cooperation in the international arena came to be embodied in the movement calling for the establishment of an international organization. Вне внутренних рамок, в которых затем развивались движения кооперации и взаимопомощи, идея сотрудничества нашла свое международное выражение в движении за создание международной организации.
Beyond the Secretariat, the General Assembly, pursuant to its resolution 60/1, decided to establish the Independent Audit Advisory Committee to assist it in discharging its oversight responsibilities and, in its resolution 60/248, requested terms of reference and related resource requirements. Вне Секретариата Генеральная Ассамблея в соответствии со своей резолюцией 60/1 постановила создать Независимый консультативный комитет по ревизии и в резолюции 60/248 запросила информацию о круге его ведения и соответствующих потребностях в ресурсах.
Beyond this international context, at the national level, the Bolivarian Republic of Venezuela has reflected international law in its domestic legislation, inter alia the Organic Law on Aquatic and Insular Spaces, the Law on Fisheries and Aquaculture and the legally binding decree governing coastal areas. Вне этого международного контекста, Боливарианская Республика Венесуэла на национальном уровне отражает международное право в своем внутреннем законодательстве, в том числе в органическом законе о водных и островных пространствах, в законе о рыболовстве и аквакультуре и в имеющем обязательную силу декрете, который регулирует статус прибрежных районов.
Beyond the shadow of a doubt, it is a tribute to the untiring efforts of the Member States, and in particular of those States that were involved in those negotiations, without whose spirit of compromise this monumental achievement would not have been possible. Вне всякого сомнения, он является данью уважения неустанным усилиям государств-членов и, в частности, тех, которые участвовали в этих переговорах, проявивших дух компромисса, без которого это огромное достижение было вряд ли возможно.
Maybe beyond her control. Возможно, это было вне ее власти.
It blows beyond me. Он ведь гневается вне меня.
The times beyond are cold and lonely. Вне времени холодно и одиноко.
Torchwood, outside the Government, beyond the police. Вне правительства, вне полиции.