Примеры в контексте "Beyond - Вне"

Примеры: Beyond - Вне
It has been established beyond doubt that the Kashmiri people have not acquiesced and will not acquiesce in Indian occupation. Вне всякого сомнения установлено, что кашмирский народ не подчинился и не подчинится индийской оккупации.
It's something that's beyond reproach or question. Из такого, который вне упреков и подозрений.
Therefore, beyond the existing treaty norms, harm that was caused should be compensated for possibly on the basis of strict liability. Поэтому вне действующих договорных норм причиненный ущерб подлежит возмещению, возможно, на основе принципа строгой ответственности.
At present the Latin American and Caribbean region was being destabilized by developments beyond its control. В настоящее время положение в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна дестабилизируется под влиянием факторов вне его контроля.
This proves beyond any doubt that Croatia promises one thing while in reality it does quite the opposite. Это вне всяких сомнений доказывает, что обещает Хорватия одно, а в действительности делает совершенно противоположное.
I can't tell you beyond a reasonable doubt what happened on that boat. Я не могу рассказать вам вне всяких разумных сомнений, что же случилось на той лодке.
The prosecution in criminal trials must prove its case "beyond reasonable doubt". Обвинение, которое выносится по уголовным делам, должно быть "вне всякого разумного сомнения".
The accused shall be found guilty only if [a majority of] the Trial Chamber considers that his guilt has been proved beyond reasonable doubt. Обвиняемый объявляется виновным, только если большинство членов Судебной палаты считают, что его виновность доказана вне всяких разумных сомнений.
There was a time in my life... when I fell into a state of ennui beyond compare. В моей жизни было время... когда я впал в состояние апатии вне всякого сравнения.
The General Assembly will be debating the issue of South Africa beyond the question of sanctions. Генеральная Ассамблея будет обсуждать вопрос о Южной Африке вне контекста вопроса о санкциях.
They are driven by powerful forces built up over much longer time periods largely beyond the daily sensibilities of the general population. Они возникают под воздействием мощных факторов, усиление которых происходит в течение гораздо более продолжительных промежутков времени, в значительной степени вне сферы каждодневного наблюдения со стороны простого населения.
The Ethiopian Government is convinced beyond doubt that the Sudan is sheltering the suspects. Правительство Эфиопии, вне всяких сомнений, убеждено в том, что Судан укрывает подозреваемых лиц.
In areas that are beyond their control, stockpiles of anti-personnel mines may be present. В районах вне их контроля могут присутствовать запасы противопехотных мин.
Many individual rights are beyond the reach of those who have been deprived of education, especially rights associated with employment and social security. Многие индивидуальные права находятся вне пределов досягаемости для тех, кто был лишен возможности получения образования, особенно права, связанные с трудоустройством и социальным обеспечением.
In addition, progress towards attaining its major objectives is influenced by political developments that are beyond the control of the Secretariat. Кроме того, на успешное выполнение его основных задач влияют политические события, которые находятся вне контроля Секретариата.
The last two weeks have demonstrated beyond any doubt that Russia is a party to the conflict. Последние две недели, вне всякого сомнения, продемонстрировали, что Россия является стороной в конфликте.
In order to tackle overexpenditure beyond its control, the Department would work with the other parties concerned. Для устранения причин перерасходования средств вне его контроля Департамент будет вести работу с другими заинтересованными сторонами.
For example, visits to a clinic facility is an opportunity for promoting various interventions beyond the health sector. В частности, для поощрения различных мероприятий вне сектора здравоохранения можно использовать посещения поликлиники.
Thus, the Government of Ukraine believes that the failure to pay its assessed contributions has emerged due to conditions beyond its control. Таким образом, Правительство Украины считает, что неспособность уплатить начисленные взносы была вызвана обстоятельствами вне ее контроля.
About 1 million Sierra Leoneans remain beyond the reach of aid agencies in rebel-controlled areas. Около одного миллиона сьерралеонцев по-прежнему находятся вне досягаемости учреждений, оказывающих помощь, в районах, контролируемых мятежниками.
Such groups remained beyond the reach of official crime prevention and control agencies in developing countries. В развивающихся странах эти группы остаются вне досягаемости официальных учреждений по предупреждению преступности и борьбе с ней.
If no impact was made, it was due to considerations beyond the control of UNDCP. Случаи отсутствия отдачи объясняются причинами, находящимися вне сферы контроля ЮНДКП.
It was believed that some 2.5 million people (half of the country's population) remained beyond reach of relief assistance. Предполагается, что около 2,5 млн. человек (половина населения страны) по-прежнему находятся вне досягаемости чрезвычайной помощи.
No evidence for the examinations is required if there are reasons beyond the parents' control which prevent the carrying out of these check-ups. Подтверждение диспансеризации не требуется, если имеются причины, находящиеся вне контроля родителей, которые не позволяют пройти диспансеризацию.
The jury then determines whether the prosecution has proved beyond reasonable doubt that the defendant is guilty. После этого жюри предстоит решить, была ли вина ответчика доказана обвинением вне всяких разумных сомнений.