Примеры в контексте "Beyond - Вне"

Примеры: Beyond - Вне
It was concerned that the Government was unable to guarantee human rights and protect cultural heritage sites, including those of religious minorities, in the territory beyond the effective control of the Government. Она выразила обеспокоенность в связи с тем, что правительство не в состоянии гарантировать осуществление прав человека и охрану объектов культурного наследия, в том числе наследия религиозных меньшинств, на территории вне его эффективного контроля.
Furthermore, the project Strengthening Equality beyond Legislation, also carried out by NCPE in 2010, was aimed at enhancing the principle of equal treatment on all the grounds of discrimination, including multiple discrimination. Помимо этого, в 2010 году НКПР осуществила проект "Укрепление равенства вне сферы законодательства", который был направлен на утверждение принципа равного обращения независимо от оснований дискриминации, в том числе множественной дискриминации.
Since fighting broke out in early 2003 in the Darfur region of the Sudan, most of the people in need of assistance and protection have been beyond the humanitarian community's reach. Со времени возобновления в начале 2003 года военных действий в районе Дарфура в Судане большинство людей, нуждающихся в помощи и защите, находятся вне охвата мер гуманитарных организаций.
Events held around the world related to restoration of forest landscapes have revealed that positive steps on forest landscape restoration are also being taken in many countries beyond the work of the partnership. Проводившиеся по всему миру мероприятия, посвященные восстановлению лесных ландшафтов, обнаружили, что позитивные шаги к восстановлению лесных ландшафтов предпринимаются во многих странах и вне рамок Партнерства.
Her country fully supported the mandate and work of the international criminal tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, which had shown that nobody was above or beyond the reach of international law. Ее страна полностью поддерживает мандат и работу международных уголовных трибуналов для Руанды и бывшей Югославии, которые продемонстрировали, что никто не стоит над международным правом и не находится вне его досягаемости.
There is a large category of people who need or for fun, talking with friends, relatives or strangers via Webcam, because they like seeing the person beyond the Internet, all of them certainly felt like this new technology. Существует большая категория людей, которые нуждаются или для удовольствия, разговаривая с друзьями, родственниками или посторонними лицами через веб-камеру, потому что они, как видим человека, находящегося вне Интернета, и все они, безусловно, чувствовал, как эта новая технология.
Advanced, "beyond polarity" sentiment classification looks, for instance, at emotional states such as "angry", "sad", and "happy". Более развёрнуто, «вне полярности» классификация тональности выражается, например, такими эмоциональными состояниями, как «злой», «грустный» и «счастливый».
Grandparents are often unable or unwilling to care for them, and the pathological education given to them by criminal gangs often puts them beyond the reach of any institution's ability to rehabilitate them. Бабушки и дедушки часто не могут или не хотят о них заботиться, и патологическое образование, которое им преподают преступные банды, часто ставит их вне досягаемости компетентности любого учреждения реабилитировать их.
In his obituary, fellow algebraist BL van der Waerden says that her mathematical originality was "absolute beyond comparison", and Hermann Weyl said that Noether "changed the face of algebra by her work". В своём некрологе голландский математик Бартель ван дер Варден написал, что математическое своеобразие Нётер было «абсолютно вне конкуренции», а Герман Вейль говорил, что Нётер «изменила облик алгебры своей работой».
So... the universe brings these things to your door... and there is learning in them for you... if you are willing to reflect upon them... and think beyond the rigid mind-set. Так что... Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
Stevens points out that the former Steward contributed nothing more to Oxford's Broadmoor record about his progress beyond the troubling report published in the newspaper, and never confirmed that Oxford was the author of Freeman's book. Стивенс отмечает, что бывший управляющий не внес ничего больше в отчет Бродмура об Оксфорде, о его продвижении вне беспокоящего отчета, опубликованного в газете, и никогда не подтверждал, что Оксфорд был автором книги Фримана.
Even though it's very bold and graphic, it kind of has a classic look to it, which is a good sign in fashion that it has a life beyond this moment. Несмотря на то, что оно очень смелое и графичное, оно имеет классический вид, и это хороший знак для моды, что у него есть жизнь и вне этого момента.
Having said all that, there was one incident in particular that I know, beyond a shadow of a doubt, took place in the real world and not in my imagination. И вместе с тем - был случай, который, вне всяких сомнений, - имел место в жизни, а не моём воображении - Слушаю.
A problem arises, however, in respect of staff who for some reason beyond their control do not enjoy the same freedom as most staff members to reside in all areas that have reasonable proximity to their place of work. Вместе с тем возникает проблема в связи с сотрудниками, которые по некоторым причинам вне их контроля не пользуются такой же свободой, как большинство сотрудников, проживать в любых районах, находящихся в разумной близости от места их работы.
This issue must be carefully reviewed and ways of assisting the present and the new Government in addressing the problem beyond the boundaries of the humanitarian assistance component and the ONUMOZ mandate will have to be sought. Следует внимательно проанализировать эту проблему, и необходимо изыскать пути оказания помощи нынешнему и новому правительству в ее решении вне рамок компонента, связанного с оказанием гуманитарной помощи, и мандата ЮНОМОЗ.
First of all because the military world was totally unknown to me, and then because it was a matter of an extensive diocese, covering the whole country and even beyond, with our soldiers on missions to foreign countries . Прежде всего, потому что военный мир был полностью неизвестен мне, а затем потому что это было вопросом обширной епархии, охватывая целую страну и даже вне её, с нашими солдатами с миссиями в иностранных государствах».
The research program of the experiment has the following items: Search for new physics beyond the Standard Model - the new (pseudo)scalar and tensor interactions in the weak leptonic and semi-leptonic decays of K-mesons and other deviations from the V - A theory. Программа исследований включает в себя следующие направления: Поиск новой физики вне рамок Стандартной модели - новые (псевдо)скалярные и тензоные взаимодействия в слабых лептонных и полулептонных распадах К-мезонов и другие отклонения от V - A теории.
Approximately one thousand feet away three men are caught beyond the gravitational pull of the space wheel and are being tossed about На расстоянии приблизительно 1000 футов 3 мужчин находятся в открытом космосе вне гравитации космического колеса и их мотает из стороны в сторону
Henry, your son may be beyond our science but it's your wife who can still be reached Генри, может твой сын вне досягаемости нашей науки, Но твою жену все еще можно достать.
To understand whether there are any planets - out there in our solar system or beyond - that can support life, the first step is to understand what life here requires. Чтобы понять, есть ли другие планеты в нашей Солнечной системе или вне её, на которых возможна жизнь, во-первых, нужно понять, что нужно для жизни.
The EBU later issued the following statement regarding the 60th anniversary: There are various exciting proposals from member broadcasters on the table to celebrate the 60th anniversary beyond the contest in May, which are currently in the final stages of being evaluated. Позже ЕВС опубликовал следующее заявление в связи с 60-летним юбилеем: «У телевещателей есть разнообразные интересные предложения по поводу того, как отметить 60-летний юбилей вне майского конкурса, который в настоящее время находится на завершающей стадии проведения оценки.
During the transitional period, NADK units abducted several United Nations officials who had ventured, without permission, into zones beyond United Nations control. В течение переходного периода подразделениями НАДК было похищено несколько официальных представителей Организации Объединенных Наций, которые без разрешения рискнули углубиться в районы, находящиеся вне контроля Организации Объединенных Наций.
A problem of interpretation is presented with regard to disputes over certain species of fish such as highly migratory species and straddling stocks, which are sometimes inside the 200-mile limit and sometimes beyond. Проблема толкования возникает в связи со спорами, касающимися некоторых видов рыб, таких, как далеко мигрирующие виды и трансзональные запасы, которые иногда находятся в пределах 200-мильной зоны, а иногда вне ее.
(e) No separate reimbursement for transportation of spares be provided for beyond that in wet lease rates; ё) не предусматривается отдельного возмещения транспортных расходов на перевозку запасных частей, предоставляемых вне рамок аренды с обслуживанием;
To understand whether there are any planets - out there in our solar system or beyond - that can support life, the first step is to understand what life here requires. Чтобы понять, есть ли другие планеты в нашей Солнечной системе или вне её, на которых возможна жизнь, во-первых, нужно понять, что нужно для жизни.