Примеры в контексте "Beyond - Вне"

Примеры: Beyond - Вне
To successfully identify position beyond the stations coverage, INS RGP-2D has been integrated with DGPS systems, produced by FUGRO providing DGPS services throughout the world. Для обеспечения позиционирования вне зоны действия своих дифференциальных станций, ИНК RGP-2D интегрирован с системами DGPS фирмы FUGRO, предоставляющих DGPS сервис практически на всей акватории мирового океана.
Once again bear the name of Banfield beyond any border, and we believe this project very interesting because not only hope to make virtual friends ARGIFUTBOL... thanks, a hug BANFILEñO, THE BEST. Вновь носить имя Банфилд вне всяких границ, и мы считаем этот проект весьма интересен тем, что не только надежду совершать виртуальные друзья ARGIFUTBOL... спасибо, обнять BANFILEñO, BEST.
By 1971 the rolling stock of CIWL had become aged and outdated, and the renovation and replacement needed was beyond the company. К 1971 г. вагоны CIWL износились и устарели, а их реставрация и замена были вне пределов возможностей компании.
But the way in which I learned to use technology to my advantage was because I was within an extremist organization that was forced to think beyond the confines of the nation-state. Но тот путь, которым я научился использовать технологии для своей пользы, был таковым, так как я состоял в экстремистской организации, которая была вынуждена думать вне рамок, в которых находится национальное государство.
Role-playing game elements were added, as it expanded to include cities outside the arenas, and dungeons beyond the cities. Ещё позднее элементы RPG были окончательно добавлены к игре, игра расширилась, чтобы включать города вне арен, и пещеры вне городов.
In his view, however, the severity of that provision was surely mitigated by the obligation of the courts to establish the guilt of the accused beyond any reasonable doubt before sentencing them. Вместе с тем он считает, что жестокий характер этого закона явно смягчается обязанностью для судов устанавливать виновность обвиняемых вне всякого разумного сомнения до вынесения приговора.
And it took me a long time to realize that the things that I did when I was younger were beyond my control. И у меня заняло много времени, чтобы понять, что все, что я сделала когда была моложе, было вне моего контроля.
SF historian David Kyle agreed, commenting that "of all the editors in and out of the post-war scene, the most influential beyond any doubt was H. L. Gold". Историк НФ Дэвид Кайл соглашается, отметив, что из «всех послевоенных редакторов самым влиятельным, вне всякого сомнения, был Г. Л. Голд».
He stated that Brady was "wicked beyond belief" and that he saw no reasonable possibility of reform. Также он указал, что Брэйди является «злом вне рамок осмысления», и что он не видит возможности его исправления.
However, the Japanese carriers were about 355 nmi (657 km; 409 mi) from the U.S. force, just beyond carrier aircraft range. Тем не менее, японские авианосцы находились на расстоянии около 355 морских миль (655 км) от сил США, вне пределов досягаемости палубной авиации.
In it, Wigner said: The full meaning of life, the collective meaning of all human desires, is fundamentally a mystery beyond our grasp. В своих мемуарах Вигнер говорил: «Полный смысл жизни, коллективный смысл всех человеческих желаний - это основополагающая тайна вне пределов нашего постижения.
In addition, accuracy, currency, lawfulness or completeness of all statements, assessments and, in particular, of forecasts may be influenced by factors which are beyond the control of the GLD INVEST GROUP, such as Force Majeure. Кроме того, правильность, четкость, полнота и достоверность заявлений, оценок и, в особенности, прогнозов может быть изменена под влиянием обстоятельств, находящихся вне контроля GLD INVEST GROUP, например, форс-мажор.
In March 2007 the Florida-based company Odyssey Marine Exploration recovered 17 tons of gold and silver from the Mercedes, insisting that it had been found in international waters and therefore beyond the legal jurisdiction of any one country. В марте 2007 года флоридская компания Odyssey Marine Exploration достала 17 тонн золота и серебра из груза Mercedes, утверждая, что оно было найдено в международных водах, и поэтому находится вне правовой юрисдикции какой-либо страны.
Commenting on Parsons' errors of translation, in jest Crowley said that "the motto which you mention is couched in a language beyond my powers of understanding". Комментируя допущенную Парсонсом ошибку в переводе, Кроули в шутку сказал, что «девиз, который ты упомянул, изложен на языке, лежащем вне пределов моих способностей к пониманию».
And we badly need them to turn their energies and their power to big, what economists might call public goods problems, that are often beyond markets where investors can easily be found. И мы остро нуждаемся в них, чтобы использовать их силу и власть в том, что экономисты могли бы назвать проблемами общественного блага, часто находящихся вне рынка, где можно легко найти инвесторов.
The above-mentioned obligatory jurisdiction should apply to a relatively small group of crimes, which are beyond all doubt perceived by the international community as the most serious ones, such as those prohibited by the Geneva Conventions on the protection of victims of international armed conflicts. Вышеупомянутая обязательная юрисдикция должна охватывать относительно небольшую группу преступлений, которые, вне всякого сомнения, воспринимаются международным сообществом как наиболее серьезные, например, деяния, запрещенные Женевскими конвенциями о защите жертв международных вооруженных конфликтов.
The inspected State Party shall have the right to limit the use of photo and video equipment beyond the inspected area.] Инспектируемое государство-участник имеет право ограничивать использование фото- и видеоаппаратуры вне инспектируемого района.]
In addition to the formal preparatory process, maximum use will be made of thematic or regional events beyond the United Nations system to include seminars, workshops, symposia or conferences relevant to natural disaster reduction. Помимо официального подготовительного процесса будут максимально использоваться тематические и региональные мероприятия, проводимые вне системы Организации Объединенных Наций, в том числе семинары, практикумы, симпозиумы или конференции, тематика которых касается уменьшения опасности стихийных бедствий.
We believe that this is unacceptable on matters which beyond any shadow of a doubt are of a procedural nature and on which the wish of the majority is clear. Мы считаем такое положение неприемлемым при решении вопросов, которые, вне всяких сомнений, носят чисто процедурный характер и в отношении которых мнение большинства очевидно.
Presumption of innocence is a cardinal principle in the criminal law of Sri Lanka, which requires the guilt of a person in a criminal case to be proved beyond reasonable doubt. Презумпция невиновности является основополагающим принципом уголовного права Шри-Ланки, согласно которому виновность любого лица, обвиняемого в уголовном преступлении, должна быть доказана вне разумного сомнения.
For they demonstrate beyond doubt that the United States is continuing to bear a heavy share of the burden of upholding international law and preserving security and peace around the world. Ибо они свидетельствуют, вне всякого сомнения, о том, что Соединенные Штаты продолжают нести тяжкое бремя ответственности за соблюдение международного права и поддержание мира и безопасности повсюду в мире.
"I'm sorry we haven't been in touch, but circumstances beyond our control..." "Извини, что не писали тебе, но обстоятельства были вне нашего контроля..."
From the perspective of lenders and sponsors, such risk-sharing might be significant for reducing or limiting their exposure to loss that results from unilateral acts of the host Government or other events beyond the control of the project company. С точки зрения кредиторов и спонсоров такое разделение рисков могло бы иметь существенное значение для снижения или ограничения их риска убытков в результате односторонних действий правительства принимающей страны или иных событий вне контроля проектной компании.
That may include tribes that have thus far been beyond the control of the Government or the rebel movements and that have been fighting to protect their own interests. Это могло бы способствовать подключению к процессу племен, которые до настоящего времени находились вне контроля со стороны правительства или повстанческих движений и которые вели борьбы за защиту своих собственных интересов.
This report demonstrates, beyond all doubt, that the past two years have been little short of hell on earth for our fellow human beings in Darfur. Этот доклад свидетельствует о том, что, вне всяких сомнений, в последние два года жизнь наших собратьев в Дарфуре мало чем отличалась от ада на земле.