In addition, countries should explore how to collectively measure the activity of multinational enterprises engaging in e-business which is currently beyond the reach of any one statistical agency. |
Кроме того, страны должны изучить возможности коллективного измерения деятельности многонациональных предприятий, занимающихся электронным бизнесом, которая в настоящее время находится вне сферы охвата статистических управлений. |
No country large or small can be regarded as being beyond or above consideration by international human rights forums. |
Ни одна страна, большая или малая, не может быть выше или вне обсуждения в рамках международных форумов, занимающихся рассмотрением прав человека. |
To be implemented effectively, they need, in addition to unequivocal support by Member States, input from a wide range of specialized actors beyond the United Nations. |
Чтобы их эффективно осуществлять, помимо безусловной поддержки со стороны государств-членов необходимо обеспечить участие широкого круга специализированных организаций вне рамок Организации Объединенных Наций. |
It was recognized that there are causes beyond the direct control of Pacific SIDS that impeded the full and effective implementation of the BPOA. |
Они признали, что есть причины, препятствующие полному и эффективному осуществлению БПД, которые находятся вне сферы непосредственного контроля тихоокеанских малых островных развивающихся государств. |
The tragic events of 11 September proved beyond a shadow of a doubt that we all have one fundamental commonality: our common vulnerability. |
Трагические события 11 сентября вне всякой тени сомнения доказали, что всем нам присущ один фундаментальный элемент общности - наша общая уязвимость. |
He thought that the American president should operate beyond the checks and balances applied by the US Constitution, just as his country should not be constrained by any international rules. |
Он думал, что американский президент должен работать вне системы "сдержек и противовесов", применяемых в соответствии с Конституцией США, также как и то, что его страну не должны ограничивать никакие международные правила. |
Both Limitation and the Ought point beyond the Finite something, the one negatively and the other positively. |
Предел и долженствование указывают «вне» этого конечного, одно негативно и другое позитивно. |
The result of a court case can be hard to forecast, and a judicial trial remains beyond the parties' control. |
Результат рассмотрения дела в суде, как правило, сложно предугадать, а сама процедура судебного разбирательства остается вне контроля сторон. |
The predominant location of the cathedral among the surrounding city buildings is still beyond the competition, although the public centre moved to the other square. |
Господствующее расположение собора в городской застройке и до сих пор осталось вне конкуренции, хотя общественный центр сместился на другую площадь. |
By this time, Sting was becoming a major star, and he established a career beyond the Police by branching out into acting. |
К этому времени Стинг стал главной звездой в «The Police» и начал карьеру вне группы, расширяя свою творческую деятельность. |
My duty doesn't allow me to travel beyond France. |
Мои обязанности не позволяют мне путешествовать вне Франции |
I warned you, Holmes, to accept that this was beyond your control. |
Вне того, что может понять Ваш рациональный ум. |
What if there is a world beyond our own? |
А что, если есть мир вне нашего собственного? |
I don't know the rules, no one knows them, we obey laws which are beyond us. |
Я не знаю правила, никто не знает, мы подчиняемся законам, которые вне нас. |
For when we touch the heart of matter, we also touch the hidden order of Being beyond scientific understanding. |
Потому, что когда мы затрагиваем суть вещей, мы также касаемся тайного порядка Бытия, находящегося вне понимания науки. |
In fact, there's a fence quite upstream of this threshold, beyond which you are in a danger zone. |
Вообще-то, выше по течению достаточно далеко от этого обрыва, есть ограда и вне ограды вы уже находитесь в опасной зоне. |
And technology pushed composers to tremendous extremes, using computers and synthesizers to create works of intellectually impenetrable complexity beyond the means of performers and audiences. |
Технологии толкали композиторов на крайние меры, использовать компьютеры и синтезаторы создавать необыкновенные по своей сложности и интеллектуальности произведения, вне возможностей исполнителей и слушателей. |
Also, using a KWL chart allows students to expand their ideas beyond the text used in the classroom. |
Кроме того, использование таблицы KWL позволяет студентам расширять свои знания по теме, изучая предмет вне класса. |
I've been thinking that's my true calling - finding heroes and helping them realize their true potential beyond the reach of Watchtower. |
Я думаю, что мое истинное призвание... заключается в поиске героев и в помощи им понять свой настоящий потенциал, вне зависимости от Сторожевой Башни. |
Fixed bug in call address patching code, used for system call hooking - page protection was disabled beyond pushfd+cli/popfd. |
Исправлена ошибка в коде модификации адреса вызова при перехвате системного вызова - отключение защиты страниц происходило вне pushfd+cli/popfd. |
The projects, both with a lunar theme, were described as, "an attempt to reinvent the concept of the skyscraper beyond the traditional". |
Проекты с лунной тематикой были названы «попыткой переизобрести концепцию небоскреба вне рамок традиционного». |
Reconnaissance patrols conducted from the U.S. carriers throughout the day failed to locate any of the Japanese naval forces, because they were located just beyond scouting range. |
Разведывательным патрулям с американских авианосцев на протяжении всего дня не удалось обнаружить каких-либо кораблей японских военно-морских сил, поскольку они просто находились вне пределов радиуса разведки... |
The path he chose was beyond the reach of the Church, Alecto. |
Избранный им путь, был вне сферы влияния Церкви, Алекто. |
Perhaps it's an intelligence from beyond the Earth. |
Может быть, этот разум находится вне пределов Земли? |
Henry, your son may be beyond our science. |
Генри, может твой сын вне досягаемости нашей науки, |