I believe there are powers beyond our ken... beyond what we can see and hear and touch. |
Я верю в существование сил вне нашего понимания, которые нельзя увидеть, услышать или потрогать. |
The response is to strengthen links beyond the institutional and procedural and to ensure participation beyond elections. |
В ответ необходимо укреплять связи вне институционального и процедурного контекстов и обеспечивать участие не только во время выборов. |
Russia and its Abkhaz allies advised the United Nations observers to leave and then moved beyond Abkhazia to occupy areas beyond Abkhazia's administrative boundary, where Russian forces remain to this day. |
Россия и ее абхазские союзники рекомендовали наблюдателям Организации Объединенных Наций покинуть Абхазию, а затем продвинулись за ее пределы, чтобы занять районы, находящиеся вне административного подчинения Абхазии, где российские вооруженные силы находятся по сей день. |
This approach has confirmed beyond any doubt the ruthless plundering of the resources of the Democratic Republic of the Congo by the aggressor countries, the rebel groups and individuals beyond normal trade under bilateral or multilateral trade agreements. |
Этот подход вне всякого сомнения подтверждает факт безжалостного разграбления ресурсов Демократической Республики Конго странами-агрессорами, группами мятежников и отдельными лицами, выходящего за рамки нормальной торговли по линии двусторонних и многосторонних торговых соглашений. |
They will continue to seek it beyond these walls, outside of this Hall. |
Они продолжат отстаивать его за этими стенами, вне пределов этого зала. |
We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. |
Поэтому нам и впредь будет требоваться помощь в тех областях, которые находятся вне наших возможностей. |
Similarly, the need to implement best management practices should also be beyond debate. |
Аналогичным образом, необходимость воплощения в жизнь наиболее оптимальных практик управления должна быть также вне обсуждения. |
Bosnia and Herzegovina is, beyond any doubt, an example of successful intervention by the international community, despite a few negative experiences. |
Босния и Герцеговина, вне всякого сомнения, является примером успешного вмешательства международного сообщества, несмотря на некоторые примеры негативного опыта. |
A trend towards collective action has also spread beyond the structures of the United Nations. |
Тенденция к коллективному образу действий укрепляется и вне структур Организации Объединенных Наций. |
The involvement and outright support of the Liberian Government for various rebel movements of the subregion have been proved beyond a doubt. |
Причастность либерийского правительства к деятельности различных повстанческих движений в субрегионе и оказанию им прямой поддержки доказана вне всяких сомнений. |
There were, however, obstacles, beyond the control of African countries, which hampered the achievement of industrialization goals. |
Однако имеются препятствия вне контроля африканских стран, которые затрудняют достижение целей индустриализации. |
Particular effort had been made to reach women beyond the traditional networks of non-governmental organizations for wide consultations. |
Были приложены особые усилия к тому, чтобы провести широкие консультации с представителями женщин вне традиционной сферы сетей неправительственных организаций. |
Exchange 2003 is not supported beyond GroupWise 6.5. |
Exchange 2003 не поддерживается вне GroupWise 6.5. |
Considering the specialization of UMKA shop, this disc has long remained beyond the scope of our attention. |
Ввиду тематики магазина УМКА, этот диск долго оставался вне нашего внимания. |
She is also skilled in the use of various magics beyond her own innate abilities. |
Она также обладает навыками использования различных магических способностей вне своих собственных способностей. |
This is the first discovery of currently existing lakes beyond Earth. |
Это первый случай обнаружения существующих в настоящее время озёр вне Земли. |
Kepler-9b and 9c are thought to have formed beyond the "frost line". |
Kepler-9b и 9c как считается сформировались вне «Снеговой линии». |
Van der Waerden later said that her originality was "absolute beyond comparison". |
Ван дер Варден позже сказал, что её оригинальность была «абсолютно вне конкуренции». |
Unordinary idea of building of this construction isn't left beyond your attention. |
Это неординарное сооружение однозначно не останется вне Вашего внимания. |
Adibuddha is the omniscient creator of all appearances, beyond time, words and other limitations. |
Адибудда - всеведущий творец всего проявленного, существующий вне времени, слов и других ограничений. |
The Philippines Centre for Transnational Crime (PCTC) is the special police institution that pursues trafficking cases beyond the Philippines borders. |
Филиппинский центр по борьбе с транснациональной преступностью является специальным полицейским учреждением, которое расследует случаи торговли людьми вне пределов Филиппин. |
In some situations such attacks may be beyond the control of belligerents. |
В некоторых ситуациях такие нападения, возможно, находятся вне контроля противоборствующих сторон. |
Furthermore, any delays in translation, editing or printing are beyond the Division's control and competence. |
Кроме того, любые задержки в переводе, редактировании или публикации находятся вне сферы контроля и компетенции Отдела. |
Nonetheless the theatres were mostly built outside of the City boundaries, beyond its jurisdiction. |
В то время театры в основном строились за пределами Сити, то есть вне его юрисдикции. |
Membership in the gang extends beyond prison. |
Членство в банде распространяется и вне стен тюрьмы. |