Примеры в контексте "Beyond - Вне"

Примеры: Beyond - Вне
Enhance the status of honorary functions in order to create an environment of solidarity between generations which extends beyond the family; подчеркнуть важность почетных функций с целью создания форума солидарности между поколениями даже вне рамок семьи;
Conflict zones provided beneficial climates for cultivating and shipping drugs, since they were beyond the reach both of national and international control systems and of the rule of law. Конфликтные зоны являются благоприятным местом для культивирования и транзита наркотиков, т.к. находятся вне национального и международного контроля, вне пространства верховенства закона.
Recent reports released by the Intergovernmental Panel on Climate Change have confirmed beyond doubt the correlation between accelerated atmospheric warming and sea-level rise. Последние доклады Межправительственной группы по изменению климата показали, вне всякого сомнения, наличие связи между дальнейшим потеплением атмосферы и повышением уровня моря.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Documenting the way in which the Mountain Forum is expanding capacity beyond its own organizational boundaries is expected to be an important outcome of the study. Важным результатом этого изучения, как предполагается, будет подготовка документации о проводимой в рамках Форума горных районов деятельности по расширению им своих возможностей вне пределов своей организационной структуры.
It is important to recall, however, that beyond those confidence-building measures, the Ivorian Government remains responsible for the safety and security of its citizens. Вместе с тем немаловажно напомнить, что вне рамок этих мер укрепления доверия ответственность за охрану и безопасность своих граждан по-прежнему несет ивуарийское правительство.
That was no easy task, as all countries of the region, if not beyond, were used to electoral campaigning which centred on vilifying opponents. Это нелегкая задача, поскольку все страны региона и вне его используют избирательные кампании, которые сосредоточены на очернении оппонентов.
Trials are "adversarial" in nature and an accused person is presumed innocent until proved guilty beyond reasonable doubt. Судебное разбирательство является "состязательным" по своему характеру, и обвиняемое лицо считается невиновным, пока его вина не будет доказана вне всяких разумных сомнений.
Such a discussion should be deferred, perhaps with the resumed fifty-eighth session, and could be widened beyond the confines of the Fifth Committee. Такая дискуссия может быть на время отложена, возможно, до возобновленной пятьдесят восьмой сессии, и затем продолжена уже на более широком форуме, вне рамок Пятого комитета.
While his delegation agreed that States must comply with their obligations under the Charter, Tajikistan's failure to do so was due to conditions beyond its control. Хотя его делегация согласна с тем, что государства должны выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом, Таджикистан не может их выполнить в связи с условиями, которые находятся вне его контроля.
It would seem that we have been given a unique window of opportunity, but again, for some reason it is being kept beyond our reach. Может показаться, что мы получаем уникальный шанс, однако вновь, в силу некоторых причин, это находится вне сферы нашей досягаемости.
Without going into specifics, I might add that the problem was further aggravated by a unique combination of events and factors beyond our control. Не вдаваясь в детали, добавлю, что проблема еще более усугубилась в результате уникального сочетания событий и факторов, которые находятся вне нашего контроля.
(a) Completion delay or interruption of operation due to circumstances beyond either party's reasonable control; а) задержка в завершении или приостановление эксплуатации в результате обстоятельств вне сферы разумного контроля любой из сторон;
(b) Are beyond the control of the concessionaire; and Ь) происходят вне сферы контроля концессионера; и
A fourth participant suggested considering how listing and de-listing concerns could be addressed under the framework of resolution 1822 and "even beyond". Четвертый участник предложил рассмотреть вопрос о том, как вопросы включения в перечень и исключения из перечня можно решить в рамках резолюции 1822 и «даже вне ее юрисдикции».
Those who assisted in any way with this evil should know that they have put themselves beyond the boundaries of civilized behaviour and humanity. Те, кто помогал этому злу каким-либо образом, должны знать, что они поставили себя вне норм цивилизованного общества и человечности.
All these elements put administrative detention beyond any control, grant disproportionate powers to immigration authorities, and give rise to incidents of discrimination and abuses. И вот в силу всего этого административное задержание практикуется вне всякого контроля, иммиграционные власти располагают несоразмерными полномочиями и возникают случаи дискриминации и злоупотреблений.
His presence in the Assembly demonstrates beyond reasonable doubt Cuba's seriousness in its desire to resolve the issue under agenda item 26. Его присутствие в Ассамблее, вне всякого сомнения, свидетельствует о серьезности стремления Кубы решить вопрос, поставленный в пункте 26 повестки дня.
Verbal statements and information provided by the Wirtschaftsprüfer's staff beyond the engagement agreed to are never binding. Устные пояснения и информация, представленные сотрудниками "Wirtschaftsprüfer" вне рамок выполнения контракта, не имеют обязательной силы.
Large areas of territory in the volatile eastern areas of the Democratic Republic of the Congo are beyond the reach of the civil authorities, humanitarian agencies or relief services. Большие участки территории в неспокойной восточной части Демократической Республики Конго находятся вне досягаемости гражданских властей, гуманитарных учреждений и организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи.
The Japanese at first tried to appease the Russians, declaring Manchuria beyond its sphere of interest in exchange for a similar guarantee from Russia about Korea. Японцы сначала попытались договориться с Россией и объявить Манчжурию вне сферы своих интересов в обмен на аналогичную гарантию от России в отношении Кореи.
The General Assembly should continue to consider other methods of conflict resolution such as preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building, beyond the category of peacekeeping operations. Генеральная Ассамблея должна и впредь рассматривать другие средства урегулирования конфликтов, такие, как превентивная дипломатия, миротворчество и постконфликтное миростроительство, вне контекста операций по поддержанию мира.
There is no provision for career progression or development of project personnel beyond the limits of the project for which they have been appointed. Развитие карьеры или перевод сотрудников по проектам на должности вне рамок тех проектов, для осуществления которых они были привлечены, не предусматривается.
The language in this draft resolution will not set a precedent for future negotiations on specific issues beyond that context." Формулировки этого проекта резолюции не создадут прецедентов для будущих переговоров по конкретным вопросам вне данного контекста».
Requirement that the impediment be beyond the control of the party claiming exemption Требование, чтобы препятствие было вне контроля стороны, требующей освобождения от ответственности