Примеры в контексте "Beyond - Вне"

Примеры: Beyond - Вне
Then your happiness is forever beyond my power. огда аше счастье навсегда вне моей власти.
I'm saying that if at any point throughout the operation it becomes clear that Martin is... beyond our reach... Я говорю, что если в любой момент операции, станет ясно что Мартин... вне нашей досягаемости...
Church and saint are beyond my law, but you're not. Церковь и святая вне моего закона, но не ты
According to a trusted source beyond reproach, Согласно надёжного источника, вне всяких сомнений,
People are starting to realize that the reputation they generate in one place has value beyond the environments from which it was built. Люди начинают осознавать, что репутация, которую они создают в одном месте, имеет ценность вне среды, где она была заработана.
'I knew, beyond a shadow of a doubt, that she wouldn't. Я понял, вне всякого сомнения, что она не стала бы.
That fortress lies beyond our borders, keep our lands clear of those foul is your task. Эта крепость находится вне наших границ, держать этих тварей подальше от наших земель - вот твоя задача.
And considering the years of isolation you endured, there are likely long-term effects which are frankly beyond our expertise. И, учитывая все года изоляции, которые тебе пришлось пережить, вероятны долговременные последствия, которые, честно говоря, вне нашего понимания.
Some of these problems were within the power of the Tribunal to resolve and it has actively dealt with them; others were beyond its control. Некоторые из этих проблем Трибунал мог решить самостоятельно, и он активно занимается ими; другие же находятся вне его контроля.
(e) Administrative detention often puts detainees beyond judicial control. е) Административное содержание под стражей часто ставит задержанных вне судебного контроля.
We suggest that that standard be a stringent one such as "beyond a reasonable doubt" (however expressed). Мы предлагаем установить строгий стандарт, подобный требованию "вне разумного сомнения" (независимо от конкретной формулировки).
What has happened in Malawi demonstrates beyond question the repeatedly stated commitment of my President and his Government to peaceful reforms, good governance, human rights and democratization. Вне сомнения, события в Малави свидетельствуют о постоянно подчеркиваемой приверженности моего Президента и его правительства мирным реформам, умелому правлению, уважению прав человека и процессу демократизации.
That you were afraid old Spencer would be beyond your control? Ты боишься, что старый Спенсер будет вне твоего контроля?
It was unclear whether it devolved upon the prosecution to prove beyond reasonable doubt that a confession had not been extracted under duress. Непонятно, обязано ли обвинение доказать "вне разумного сомнения" тот факт, что признание было получено не под нажимом.
There have even been arguments to the effect that no further multilateral treaties could be envisaged beyond the CTBT and the "cut-off". Высказываются даже доводы о том, что вне ДВЗИ и запрета на производство расщепляющегося материала было бы невозможно предусматривать дальнейшие многосторонние договоры.
Contact Tech Con Group Funeral Services today and make your loved one's farewell memorable beyond words. Свяжитесь с Тех Кон Групп Ритуальными услугами сегодня и сделайте ваше любимое "прощай" незабываемым вне слов!
She has a strength beyond all understanding, Brother. Она обладает силой, которая вне любого понимания, брат
Despite the coroner's report, despite his medical condition, it seems Cedrik's message from beyond the grave was... true. Вопреки отчёту коронера и вне связи с состоянием его здоровья, похоже, загробное послание Седрика было... правдой.
It's more subtle, like setting a bowl of cool, clear water just beyond the reach of a man dying of thirst. Это более коварный маневр, как, например, поместить чашку с чистой прохладной водой вне пределов досягаемости человека, умирающего от жажды.
The success of the adjustment programmes operating in developing countries depended on external factors beyond their control, including the economic situation in the developed countries. Успех программ структурной перестройки, осуществляемых развивающимися странами, зависит от внешних факторов, находящихся вне их контроля, в частности от экономического положения в развитых странах.
The Security Council is not a world Government endowed with the power of legislation and detailed implementation beyond the letter and spirit of the Charter. Совет Безопасности не является мировым правительством, наделенным законодательными и конкретными исполнительными полномочиями вне рамок буквы и духа Устава.
Recommend the upgrading and/or provision of basic training and schooling for voluntary and unpaid work beyond the family context; рекомендуем совершенствовать и/или организовывать базовую подготовку и обучение добровольному и неоплачиваемому труду вне семьи;
Counsel also submits that the prosecution failed to discharge the burden of proof to show beyond a reasonable doubt that the statement was given voluntarily. Адвокат также считает, что обвинение не смогло вынести бремя доказывания и доказать вне всяких разумных сомнений, что это заявление было сделано автором добровольно.
Each of these various elements has its particular meaning and has to be proved beyond a reasonable doubt by the Prosecutor as a precondition of any conviction. Каждый из этих различных элементов имеет конкретное значение и должен быть вне разумных сомнений доказан Обвинителем в качестве предварительного условия любого обвинительного приговора.
Indicators of achievement measure the extent to which the expected accomplishments have been achieved and external factors reflect conditions or events that are beyond the control of the programme for successful implementation. Показатели достижения результатов оценивают масштабы реализации ожидаемых достижений, а внешние факторы отражают условия или события вне контроля программы, обусловливающие успех ее выполнения.