Примеры в контексте "Beyond - Вне"

Примеры: Beyond - Вне
In that regard, Liechtenstein supports multilateral initiatives beyond the United Nations framework and commends those States that have adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. В этой связи Лихтенштейн поддерживает многосторонние инициативы, осуществляемые вне рамок Организации Объединенных Наций, и воздает должное усилиям государств, принявших Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии.
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that, in a number of cases, reports had yet to be issued because of circumstances beyond the Secretariat's control. Г-н Абелян (секретарь Комитета) говорит, что по ряду дел еще предстоит подготовить доклады, поскольку обстоятельства вне контроля Секретариата мешают это сделать.
In many places, civilian law enforcement was largely absent and the courts were beyond reach, contributing to a prevailing sense of impunity and loss of faith in governmental institutions. Во многих местах гражданские правоохранительные органы отсутствуют вообще, а суды находятся вне досягаемости, что углубляет возникшее ощущение безнаказанности и потери веры в правительственные институты.
Speaking in explanation of vote before the voting, the European Union, Russia and Japan had noted that they would abstain as the issues covered in the resolution were beyond the competence of the Economic and Social Council. Выступая по мотивам голосования перед его проведением, Европейский союз, Россия и Япония отметили, что они воздержатся при голосовании, поскольку вопросы, охватываемые резолюцией, находятся вне компетенции Экономического и Социального Совета.
Undoubtedly, general and complete disarmament, starting with weapons of mass destruction, constitutes the essential component for achievement of this goal, which, however, will remain beyond reach unless all Member States cooperate in good faith and in a fully transparent manner. Несомненно, всеобщее и полное разоружение, начиная с оружия массового уничтожения, является основной составляющей достижения этой цели, которая, тем не менее, будет оставаться вне досягаемости, если государства-члены не начнут добросовестно и транспарентно сотрудничать.
Additionally, no New Zealand citizen or resident who is a servant or agent of the Crown may engage in any of these activities beyond the New Zealand Nuclear Free Zone. Кроме того, новозеландские граждане или резиденты, являющиеся служащими или представителями Короны, не могут заниматься ни одним из вышеупомянутых видов деятельности и вне Новозеландской зоны, свободной от ядерного оружия.
Although the problem of access to basic health care was especially grave in relation to these isolated rural communities, the problem extended beyond these villages. Хотя проблема доступа к основным видам медицинской помощи особенно остро стояла в отношении этих изолированных сельских общин, она наблюдалась и вне этих селений.
Nevertheless, the present working paper takes the view that the inclusion of undeclared activities beyond declared facilities would prohibit the conclusion of FMCT negotiations by making verification very cumbersome, expensive and unmanageable. Тем не менее в настоящем рабочем документе отражена точка зрения на тот счет, что включение необъявленной деятельности вне объявленных объектов заблокировало бы завершение переговоров по ДЗПРМ, сделав проверку весьма громоздким, дорогостоящим и неподатливым делом.
3.5.1 According to the complainant, it has been established beyond all reasonable doubt that Mr. Azurmendi's statements cited as evidence in the proceedings in question were obtained as a result of torture. 3.5.1 По словам заявительницы, установлено вне всякого сомнения, что показания г-на Асурменди, используемые как доказательство в рассматриваемой процедуре, были получены с помощью пыток.
The discussions regarding the issue in the Subsidiary Body underlined the need both for more information regarding the status of and trends in deep seabed genetic resources beyond the limits of national jurisdiction and for cooperation between States and among relevant international organizations. В ходе обсуждений этого вопроса в рамках Вспомогательного органа была подчеркнута необходимость увеличения информации, касающейся состояния генетических ресурсов глубоководных районов морского дна вне пределов национальной юрисдикции и связанных с ними тенденций, а также обеспечения сотрудничества между государствами и соответствующими международными организациями.
Equally, sustainability of the results to which UNDP contributes is often beyond its control, capacities and incentives need to be introduced to ensure that this issue is considered at the time of design. Также устойчивость результатов деятельности, в которую ПРООН вносит вклад, зачастую будет находиться вне сферы ее контроля и возможностей и будет необходимо предложить стимулы для обеспечения того, чтобы этот вопрос рассматривался при разработке программ.
Mr. Matthew Gianni (Consultant, World Conservation Union) drew the attention of the meeting to the serious and increasing risk to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, with particular emphasis on seamounts, noting their productivity and high endemism. Г-н Мэтью Джанни (консультант, Всемирный союз охраны природы) обратил внимание участников совещания на серьезную и растущую угрозу для разнообразия морской флоры и фауны в районах, находящихся вне пределов действия национальной юрисдикции, сделав особый акцент на подводные горы с учетом их продуктивности и высокого эндемизма.
Rather, the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence and its jurisprudence guarantee the accused the right to demand that the charges against him or her be proven beyond reasonable doubt. Правила процедуры и доказывания Трибунала и его судебная практика скорее гарантируют обвиняемому право требовать, чтобы выдвинутые против него обвинения были доказаны вне всяких разумных, обоснованных сомнений.
Even beyond the formal processes of APRM, there are encouraging signs that the African Union (AU) and regional bodies are playing an important role in dealing with potentially disruptive national crises. Даже вне рамок формальных процессов АМКО есть обнадеживающие признаки того, что Африканский союз (АС) и региональные органы играют важную роль в преодолении национальных кризисов, способных дестабилизировать обстановку.
Also vitally important is the mainstreaming of this issue beyond the United Nations, into the priorities and activities of regional organizations and other multilateral groupings, and into key national institutions and processes at country level. Также исключительно важное значение имеет учет этого вопроса вне рамок Организации Объединенных Наций в приоритетных мероприятиях и деятельности региональных организаций и других многосторонних партнеров, а также в работе ключевых национальных ведомств и в процессах на страновом уровне.
It would deal with a variety of subjects such as the environmental impacts of anthropogenic activities, governance gaps and, in particular, genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Она будет заниматься разнообразными вопросами, такими, как характер воздействия антропогенной деятельности, пробелы в управлении и, в частности, генетические ресурсы, находящиеся вне пределов национальной юрисдикции.
For many of us in the LDCs, the criteria are too stringent and, at times, beyond our capacity to meet. Для многих из нас в группе наименее развитых стран этот критерий является слишком завышенным, и иногда он находится вне пределов нашей досягаемости.
Bringing Milošević, until recently President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, to trial for crimes committed while in office demonstrates that nobody is above the law or beyond the reach of international criminal justice. Привлечение Милошевича, до недавнего времени президента Сербии и Союзной Республики Югославии, к судебной ответственности за преступления, совершенные им за время пребывания у власти, показывает, что никто не стоит вне закона и находится вне пределов досягаемости международного уголовного правосудия.
Mr. Solari Yrigoyen said that experience had shown that it was dangerous to allow military courts, which were beyond civilian control, to deal with offences under the ordinary law. Г-н Солари Иригойен говорит, что, как показывает опыт, опасно разрешать военным судам, которые находятся вне сферы гражданского контроля, рассматривать преступления по обычному праву.
Yet, because of their geographical position and external factors largely beyond their control, they were affected by the scourge of transnational organized crime, illicit trade in small arms and light weapons, and drug trafficking. И тем не менее, в силу их географического положения и внешних факторов, зачастую находящихся вне сферы их контроля, они испытывают на себе пагубное влияние транснациональной организованной преступности, незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконного оборота наркотиков.
Without limiting the foregoing Easy-Forex will not be responsible for an impossibility to execute orders and requirements due to failures in the operation of informational systems caused by technical faults, which are beyond its control. Не ограничивая сказанное выше, компания Easy-Forex не будет нести ответственности за невозможность выполнения приказов и требований в связи со сбоями в работе информационных систем, вызванных техническими сбоями, если они находятся вне контроля компании.
Packages such as UUSLAVE/GNUUCP (John Gilmore, Garry Paxinos, Tim Pozar), UUPC (Drew Derbyshire) and FSUUCP (Christopher Ambler of IODesign), brought early Internet connectivity to personal computers, expanding the network beyond the interconnected university systems. Пакеты, такие как UUSLAVE/GNUUCP (Джон Гилмор, Гарри Пэксинос, Тим Позэр), UUPC (Дрю Дербишир) и FSUUCP (Кристофер Амблер из IODesign), принесли первое интернет-подключение к персональным компьютерам, расширив сеть вне взаимосвязанных университетских систем.
If you can prove that you are suffering a severe economic hardship caused by circumstances beyond your control, you may be able to get special USCIS working permission. Если Вы можете доказать, что у Вас серьезные экономические проблемы, вызванные обстоятельствами вне вашего контроля, USCIS может дать Вам особое разрешение на работу.
The Dutch landed their troops on the northern shore of the Hooghly on 21 November, just beyond the range of the English river batteries, and marched for Chinsurah. Голландцы высадили свои войска на северном берегу Хугли 21 ноября, вне пределов действия британских батарей, и двинулись к Чинсуре.
In contrast, models with higher bias tend to be relatively simple (low-order or even linear regression polynomials) but may produce lower variance predictions when applied beyond the training set. Для контраста, модели с высоким смещением относительно более просты (имеют многочлены меньшего порядка или даже линейные), но могут давать низкую дисперсию предсказаний, если применяются вне тренировочного набора.