Английский - русский
Перевод слова Bail
Вариант перевода Залог

Примеры в контексте "Bail - Залог"

Примеры: Bail - Залог
Article 2 of that law provides that persons convicted of the crime of terrorism are not entitled to "I - amnesty, mercy or pardon; II - bail or interim release; paragraph 1 shall be carried out in its entirety under a closed prison regime". В статье 2 указанного закона устанавливается, что терроризм относится к таким преступлениям, которые "не подразумевают амнистию или помилование; также невозможно освобождение под залог или временное освобождение; наказание полностью отбывается в тюремных заведениях".
All crimes are bailable and there is a presumption in favour of bail, except for stipulated serious crimes, where the accused has previous convictions for similar crimes. Освобождение под залог возможно в случае любых преступлений, и при этом действует презумпция в пользу освобождения задержанного под залог, за исключением специально оговоренных тяжких преступлений, когда обвиняемый был ранее осужден за похожие преступления.
The second offence resulted in being rendered incapable of bringing any action, of being guardian or executor, or of taking a legacy or deed of gift, and three years imprisonment without bail. В случае совершения второго подобного преступления совершившее его лицо объявляется недееспособным, лишается права быть опекуном или душеприказчиком, принимать наследство или договор дарения, и наказывается тремя годами лишения свободы без права освобождения под залог.
Mr. LaPlante, I've been persuaded, in view of your continued employment... and your lack of priors... to continue your bail under the same conditions... pending sentencing six days from now. М-р Лаплант, с учётом того, что вы трудоустроены... и ранее не имели приво... судимостей, ... я намерен освободить вас под залог под прежними условиями... вплоть до вынесения окончательного приговора через 6 дней.
Ed, given that you bolted last time, the number of serious charges, the number of curiously related and subsequent deaths, I really can't see any judge giving you bail, mate, as short-sighted as that may seem. Эд, учитывая твой побег в прошлый раз, количество серьёзных обвинений и количество странно связанных с ними последующих смертей, я не представляю ни одного судьи, который выпустит тебя под залог, каким бы недальновидным это ни казалось.
In the meantime, efforts are being made to introduce bilingual versions of court documents which are of direct concern to members of the public (such as summonses and bail forms). Тем временем предпринимаются усилия по внедрению двуязычных форм судебных документов, которые непосредственно касаются определенных слоев населения (такие, как повестки о вызове в суд и формы документов об освобождении под залог).
If the appeal is for acquittal, the judge may, without prejudice to the remedy, grant bail with security; Если речь идет об оправдательном приговоре, то судья может без использования этой процедуры выпустить обвиняемого на свободу под залог;
The Committee reaffirms its prior jurisprudence that pre-trial detention should be the exception and that bail should be granted, except in situations where the likelihood exists that the accused would abscond or destroy evidence, influence witnesses or flee from the jurisdiction of the State party. Комитет подтверждает свое прежнее заключение, что содержание под стражей до суда должно быть исключением и необходимо освобождать под залог, кроме ситуаций, когда есть вероятность того, что обвиняемый скроется от правосудия или уничтожит доказательства, повлияет на свидетелей или окажется вне юрисдикции страны-участника.
Mr. DESAI (India) said that it was true that there were two categories of prisoners in Indian jails: those who had been sentenced, and those who were awaiting trial after having been refused bail. Г-н ДЕСАИ (Индия), затрагивая другой вопрос, указывает, что действительно в стране существуют две категории заключенных: во-первых - это осужденные, а во-вторых - это лица, которые содержатся под стражей в ожидании суда и которым было отказано в освобождении под залог.
A system could be devised for arranging bail and making more frequent use of non-custodial penalties in the case of less serious offences. Prison deaths С этой целью оно могло бы создать механизм освобождения под залог и чаще применять не связанные с лишением свободы виды наказания к лицам, признанным виновными в совершении мелких преступлений.
It is reported that at the hearing Mr. Odillo did not have access to a lawyer, did not understand the proceedings and was not given a chance to apply for bail or contest the legality of his arrest and detention before a magistrate. Согласно поступившему сообщению, разбирательство проводилось без выделения г-ну Одилло адвоката, он не имел представления о процессуальных действиях, а магистратский судья не ознакомил его с тем, что он имеет право подать ходатайство об освобождении под залог или оспорить законность своего ареста и помещения под стражу.
Depending on the circumstances of the case, the prosecutor may consider seeking a remand in custody or conditional bail to protect the victim from the risk of danger, threats or other acts by the accused which might obstruct the course of justice. В зависимости от обстоятельств дела, прокурор может рассмотреть вопрос об оставлении [обвиняемого] под стражей или освобождении под оговариваемый особыми условиями залог для защиты потерпевшего лица от рисков, опасностей, угроз или других действий со стороны обвиняемого, которые могут препятствовать отправлению правосудия.
I'll be spending the next six weeks praying he doesn't skip out on his hearing, so we can get our bail money back. следующие 6 недель молитьс€, чтобы он не смылс€ до слушани€ дела, и мы вернули деньги, внесЄнные в залог.
The Child Protection Guidelines of 2009 set out the operations of the CPD such as steps taken in building rapport with the child victim, decisions on whether to oppose bail for the accused and considerations relating to pre-trial applications (witness protection applications). В Руководящих принципах защиты детей от 2009 года изложен порядок работы ОЗД - налаживание отношений с потерпевшим ребенком, принятие решения относительно целесообразности выступления против направления ходатайства с просьбой не освобождать обвиняемого под залог и анализ необходимости досудебных мер (по защите свидетелей).
A legal aid program should include legal assistance at all stages of the criminal process including investigation, arrest, pre-trial detention, bail hearings, trials, appeals, and other proceedings brought to ensure that human rights are protected. Программа правовой помощи должна предусматривать оказание правовой помощи на всех стадиях уголовного процесса, включая следствие, задержание, досудебное содержание под стражей, слушание ходатайства об освобождении под залог, судебное разбирательство, подачу апелляционной жалобы и другие процессуальные действия, с тем чтобы обеспечивать защиту прав человека.
Measures to decrease the use and duration of pre-trial detention included bail, plea bargaining, free legal aid, diversion and fast-track courts; К числу мер, позволяющих сократить использование и продолжительность содержания под стражей до суда, относятся залог, договоренность с органами обвинения, бесплатная юридическая помощь, внесудебные меры и суды по оперативному рассмотрению дел;
Bail is hereby denied. ем самым, залог отклон€етс€.
I know the judge posted bail at half a mill, and I know Vinnie decided to put the money up, thinking, Судья назначил залог в поллимона. Знаю, что Винни был уверен, что Джо его не кинет.
Criminal procedural law in Azerbaijan specifies such preventive measures as remand in custody, house arrest, bail, travel restrictions, personal recognizance, recognizance of an organization, police surveillance, placement under supervision, placement under surveillance of a superior officer and removal from office. В уголовно-процессуальном законодательстве Азербайджанской Республики определены такие меры пресечения как арест, домашний арест, залог, подписка о невыезде, личное поручительство, поручительство организации, передача под надзор полиции, передача под присмотр, передача под наблюдение командования, отстранение от должности.
Bail is set at $1 million. Залог устанавливается в 1 миллион.
Why would I grant bail to a 16-year-old with four pages of form and a trial date a few days away? Зачем мне отпускать под залог 16-летнего парня со списком совершенных преступлений на четырех листах, суд над которым состоится на днях?
Your honour, request bail be continued - He's already wasted the jury's time, not to mention yours. аша честь, мы ходатайствуем о продлении освобождени€ под залог... ѕрис€жные уже потратили на него кучу времени, не говор€ уже о вас.
In many countries where refugees and/or asylum-seekers have been detained, UNHCR has worked over the last year to ensure access and/or ensure they have legal representation to gain bail or release where possible. Во многих странах, в которых беженцы и/или просители убежища подвергались задержаниям, УВКБ прилагало усилия к тому, чтобы обеспечить им право на освобождение под залог или, если это возможно, на полное освобождение и/или право на соответствующее юридическое представительство с этой целью.
Slovenia recommended that Botswana develop non-custodial alternatives such as community service orders and bail arrangements, and particularly recommended implementation of those in relation to the sole or primary carers of children. Словения рекомендовала Ботсване разработать альтернативы, не связанные с заключением под стражу, такие, как общественные работы и освобождение под залог, и, в частности, рекомендовала использовать эти альтернативы в случае лиц, являющихся единственными или главными опекунами детей.
Develop non-custodial alternatives such as community service and bail arrangements (Slovenia); redouble efforts to improve conditions of detention in prisons guaranteeing the compatibility of rights with cultural practice (Djibouti); Разработать не связанные с заключением под стражу альтернативы, такие, как общественные работы и освобождение под залог (Словения); удвоить усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах при обеспечении гарантий совместимости прав с культурной практикой (Джибути)