Английский - русский
Перевод слова Bail
Вариант перевода Поручительство

Примеры в контексте "Bail - Поручительство"

Примеры: Bail - Поручительство
Mr. Cook, you've wasted a lot of our time, and bail has been a disaster. Мистер Кук, вы потратили уйму нашего времени, и поручительство было ужасным.
It's not bail, it's a bond. Это не поручительство, это залог.
Offenders accepted into the programme are subject to strict supervision which may include electronically monitored home detention bail, weekly court appearances and random and frequent drug testing. За правонарушителями, принятыми в эту программу, осуществляется строгий надзор, который может включать электронный контроль при проживании дома под поручительство, еженедельную явку в суд и выборочное и частое обследование на предмет употребления наркотиков.
Shortly after, Green, one of the most noted lawyers in New York paid the $210,000 bail bond. Вскоре после этого, адвокату Грину, одному из самых известных в Нью-Йорке заплатили 210,000$ за поручительство о явке в суд.
2.4 On 8 October 1981, the author was asked to secure bail for five Nigerian missionaries accused of disseminating the teachings of a sect without a government permit. 2.4 8 октября 1981 года автора просили дать поручительство для пяти нигерийских миссионеров, обвинявшихся в распространении учений одной из сект без разрешения правительства.
You know, you got real mad at me for playing outside the system with the judge, but then you're okay with Leonard skipping bail. Ты очень разозлилась, что я по-своему обошёлся с судьёй, но тебя устраивает то, что Леонард нарушил поручительство.
It was further suggested that issues of detention prior to surrender, including bail or provisional release, should be determined by national authorities and not by the International Criminal Court, as envisaged in the draft statute. Было далее выражено мнение о том, что вопросы задержания до предоставления в распоряжение, включая поручительство или предварительное освобождение, должны решаться национальными властями, а не Международным уголовным судом, как это предусмотрено в проекте Устава.
Bail, bond and surety should be made available to irregular migrants under conditions that are reasonable and realistic. Поручительство, залог и гарантия должны быть доступны для нелегальных мигрантов на разумных и реалистичных условиях.
In Nigeria, the number of court non-appearances due to the misconception that bail requires cash or some other form of payment was greatly reduced. В Нигерии значительно сократилось число неявок в суд вследствие ошибочного представления о том, что поручительство требует наличных денег или какой-либо иной формы оплаты.
She'll think now that she's brought me bail, I'm askig her to come back. Она подумает, что это потому, что она внесла поручительство.
Substantial funding would also be provided for the bail scheme for detainees. Значительные финансовые средства будут также выделены на осуществление программы по освобождению содержащихся под стражей лиц под поручительство.
They also offered a surety for an agreed amount as a condition for bail. В качестве одного из условий освобождения под залог они предложили также поручительство на согласованную сумму.
The State party should develop an effective system of bail. Государству-участнику следует разработать эффективную систему освобождения под поручительство.
I'm setting bail at $500,000 or $5 million surety. Залог 500000 долларов или поручительство 5 миллионов.
What are you doing here? - I've arranged for your bail. Я договорился о Вашем временном освобождении под поручительство.
I'll do this for a few months to pay back my bail bondsman. Я буду делать это пару месяцев чтобы погасить поручительство под залог.
To the question whether bail was limited to monetary payment, he said individuals could also be released on their own recognizance. На вопрос об ограничении залога денежным платежом он сообщает, что лица могут также освобождаться под поручительство.
Measures have been introduced into the criminal law system to provide for provisions which clarify police powers of arrest, bail and charging. Были проведены меры с целью включения в систему уголовного права положений, которые проясняют полномочия полиции, касающиеся ареста, освобождения под поручительство и предъявления обвинений.
It urges the State party to review its rules and practice for granting bail. Он настоятельно призывает государство-участника пересмотреть свои правила и практику, касающиеся освобождения под поручительство.
The denial of bail or findings of liability in civil proceedings do not affect the presumption of innocence. Отказ в освобождении под поручительство или вывод о материальной ответственности в разбирательстве по гражданскому делу не затрагивают презумпцию невиновности.
The Committee requests further information on the authority of the Attorney-General to deny bail to individuals in pre-trial detention. Комитет просит представить дополнительную информацию о полномочиях Генерального прокурора отказывать в освобождении под поручительство лиц, содержащихся в предварительном заключении.
Neither the source nor the Government have provided the Working Group with copies of the judicial decisions rejecting the applications for bail. Ни источник, ни правительство не представили Рабочей группе тексты судебных решений об отклонении ходатайств относительно освобождения под поручительство.
A detainee may be released on legal bail to defend himself or herself. Задержанный может быть освобожден под залог или поручительство для организации своей защиты.
The review of the bail scheme was not completed during the period under review. В течение рассматриваемого года не был завершен обзор системы освобождения под поручительство.
The Ministry of Justice and the judiciary were planning a criminal justice workshop early in 2013, which would address various issues, including the bail scheme. Весной 2013 года Министерство юстиции и судебные власти планируют провести семинар-практикум по вопросам уголовного правосудия, на котором будут рассмотрены различные вопросы, включая схемы освобождения под поручительство.