Английский - русский
Перевод слова Bail
Вариант перевода Поруки

Примеры в контексте "Bail - Поруки"

Примеры: Bail - Поруки
I ask to give us Kireyeva bail. Я прошу дать нам Киреева на поруки.
He's outon bail from Kyushu and dropped by to say hello. Его выпустили на поруки из Кюсю, и он забежал поздороваться.
Your brother can bail you out. Твой брат берет тебя на поруки.
Ivan decides to postpone his studies, take bail for children and join the pioneer life. Иван решает отложить свою учёбу, взять на поруки ребят и включиться в пионерскую жизнь.
I ask the court to grant him bail to allow him to prepare for his trial. Я прошу суд отпустить его на поруки, чтобы он подготовился к процессу.
The Minister of Justice also indicated to the Special Rapporteur that overcrowding could be reduced by changing sentencing to allow for bail. Министр юстиции сообщил Специальному докладчику, что проблему переполненности тюрем можно решить путем передачи заключенных на поруки.
If the suspect is in custody, the lawyer can arrange bail pending trial. Если подозреваемый заключается под стражу, то адвокат может ходатайствовать о его освобождении на поруки до суда.
It was held that the granting of bail is essentially a judicial function. Было признано, что освобождение на поруки по сути является судебной функцией.
If the financial circumstances of accused persons prevented them from enjoying the benefit of bail provisions, the court had discretion to release them from any payment obligations. Если финансовое положение обвиняемых не позволяет им воспользоваться положениями о передаче на поруки, суд имеет дискреционное право освободить их от обязательства внесения платы.
The police, with the intervention of the Human Rights Section, now detain children as a last resort and bail is often granted. Полиция при участии Секции по правам человека теперь в качестве последнего средства пресечения задерживает детей и часто отпускает их на поруки.
Granting bail was a judicial function and to deny it was to usurp the role of the judiciary. Передача на поруки является прерогативой судебной власти и отказ в ней означает узурпацию ее роли.
Young suspects not granted bail were committed to remand homes or to the care and custody of a fit person; they could not be committed to prison. Подростки, подозреваемые в совершении правонарушения и не переданные на поруки, направляются в дома предварительного заключения либо на попечение и под присмотр соответствующего лица; они не могут быть заключены в тюрьму.
Is Denmark developing a system of bail in order to comply with article 9, paragraph 3, of the Covenant? Разрабатывается ли в Дании система передачи на поруки во исполнение пункта 3 статьи 9 Пакта?
A juvenile might be temporarily released depending on the discretion of the Centre's director or on request for bail by his or her parents or guardian; Директор Центра может временно освободить несовершеннолетнего по своему усмотрению или по просьбе родителей или опекуна, берущих его на поруки;
Bail... what you on about? На поруки... да о чём вы?
I'm only outon bail. Меня отпустили на поруки.
You know your bail bondsmen. Вы знаете, ваш поруки холопов.
The Working Group also consulted with Immigration Appellate Authorities at Hatton Cross, who are vested with the jurisdiction to grant bail to asylum seekers and hear substantive appeals. Кроме того, представители Рабочей группы провели консультации с администрацией Иммиграционной службы обжалования в Хеттон-Кроссе, которая имеет право брать просителей убежища на поруки и рассматривать апелляции по существу.
(b) Is there any evidence of previous failure to comply with conditions of temporary admission/release or bail? Ь) Существуют ли какие-либо доказательства невыполнения в прошлом условий предварительного разрешения на въезд/временное освобождение от ответственности или взятие на поруки?
We're the only ones who're being so scrupulous: bail, rehabilitation. Это у нас с ними цацкаются, на поруки берут, а надо, как в Турции в старину:
Alternatives to detention and institutional care shall be made available to the accused such as counseling, recognizance, bail, community continuum or diversions form the justice system and that the human rights of the accused are fully respected in a manner appropriate to their well-being. Альтернативами содержанию под стражей или направлению в специализированные учреждения являются консультативная юридическая помощь, занесенное в судебный протокол обязательство, взятие на поруки, передача обвиняемого общинным службам, а также обеспечение полного уважения прав человека обвиняемого, благотворно влияющее на их состояние.
Incommunicado detention provisions still appeared in the Constitution and the Prevention of Terrorism Act and had not been affected by the decision of the Judicial Committee of the Privy Council concerning the unconstitutionality of the denial of bail provisions. Положения о содержании под стражей в режиме строгой изоляции по-прежнему содержатся в Конституции и Законе о предупреждении терроризма, и на них никак не отразилось решение Судебного комитета Тайного совета о неконституционности положений об отказе в передаче на поруки.
Realistic practices for bail terms to reduce overcrowding, centring on initiatives that promote non-custodial sentences based on relevant traditional African practices, will be encouraged. Для борьбы с переполненностью тюрем будет поощряться практика освобождения на поруки и применение мер, не связанных с лишением свободы, традиционно применяемых в африканских странах.
Awareness-raising work has been done to encourage the use of non-custodial measures, including bail and personal guarantees. Проводится разъяснительная работа относительно необходимости применения альтернативных аресту мер пресечения, в частности залога и личной поруки.
You do something for me later, like bail me out of jail. Ты потом сделаешь для меня что-нибудь, например, возьмёшь на поруки из тюрьмы.