Английский - русский
Перевод слова Bail
Вариант перевода Залог

Примеры в контексте "Bail - Залог"

Примеры: Bail - Залог
Under sections 6 and 7 (a) of the afore mentioned regulations, a person arrested on suspicion of a crime shall have the conditions of his bail decided and communicated to him in writing within 36 hours of his arrest. В соответствии со статьями 6 и 7 а) упомянутых выше Положений решение об условиях освобождения под залог принимается и сообщается арестованному по подозрению в совершении преступления лицу в течение 36 часов с момента ареста.
Where people were released, the courts sometimes set bail conditions that affected not only the individual's ability to attend protests, but also, in the case of students, their right to education. Когда людей выпускали из-под стражи, суды в некоторых случаях ставили условия освобождения под залог, которые затрагивали не только способность соответствующих лиц принимать участие в акциях протеста, но также, когда речь шла о студентах, их право на получение образования.
As part of her bail conditions, the Mission was told that she was not allowed to enter Tel Aviv for one month, resulting in her being unable to attend classes. Как сообщили Миссии, частью условий ее освобождения под залог являлся запрет на въезд в Тель-Авив в течение месяца, вследствие чего она лишалась возможности посещать занятия.
She hasn't any previous, she's never been in trouble in her entire life, she's going to get section 47/3 bail tomorrow anyway, so... У неё раньше не было правонарушений, никогда ничего противозаконного, она выйдет по статье 47/3 под залог завтра в любом случае, так что...
Then why did you bail her out when she was a teenager? Тогда зачем ты внёс за неё залог, когда она была подростком?
Tell 'em I can still get 'em Alex Hunter, but they got to post bail! Передайте, я могу сдать им Алекс Хантер, но им придется внести залог.
Well, then in my opinion, the state has failed to establish a compelling basis for its motion, and I will grant bail in the amount of- Что ж, в таком случае считаю что штат не привёл веских оснований для своего ходатайства, и я назначу залог в размере...
Did you violate your bail conditions in this case by leaving the jurisdiction and flying to Nevada for an arts-and-music festival? Нарушили ли вы условия освобождения под залог в этом случае покинув юрисдикцию и полетев в Неваду на фестиваль искусства и музыки?
It's $80 bail And $100 apiece to keep their mouths shut. Итого 80$ за залог плюс каждой 100$ за молчание.
Exactly, which is why we ask times he has received bail, and all four times he has shown up for - his scheduled court appearance. Именно поэтому мы просим, чтобы... 4 раза он был выпущен под залог, и 4 раза он явился на назначенное судебное слушание.
The author contends that he is not entitled under the Act to any appeal against the decision of the Presiding Judge to deny him bail. Автор утверждает, что по закону он не имеет права обжаловать решение председательствующего судьи об отказе ему в освобождении под залог.
3.3 He claims a violation of article 9, paragraph 3, because of his alleged arbitrary and prolonged detention and because of the denial of bail. З.З Он утверждает, что был нарушен пункт З статьи 9 ввиду его предположительно произвольного и длительного содержания под стражей и отказа ему в освобождении под залог.
The process of collecting exculpatory evidence or obtaining expert testimony may prove prohibitively costly for the poorest and most vulnerable individuals and is even more difficult for those forced to remain in pre-trial detention because of their inability to make bail or pay the necessary bribes. Процесс сбора доказательств невиновности или получение экспертных заключений может оказаться непозволительно затратным для самых бедных и самых уязвимых и еще более трудным для тех, кто вынужден оставаться под стражей до суда ввиду невозможности выплатить залог или необходимые взятки.
Mutual suspicion and distrust characterized the relationship between the Traveller community and the police, who stopped and searched Travellers disproportionately. Travellers were also much less likely to be granted bail than members of the settled community. Взаимоотношения между общиной "кочевников" и полицейскими, которые несоразмерно часто останавливают "кочевников" и подвергают их личному обыску, характеризуются взаимным недоверием и подозрением. "Кочевников" также гораздо реже отпускают под залог, чем представителей оседлых общин.
However, the Government had failed to effectively implement the provision, and members of indigenous peoples were still more likely to receive custodial sentences, be denied bail and serve longer sentences. Однако правительство не реализовало это положение эффективным образом, и представители коренных народов до сих пор чаще приговариваются к лишению свободы, лишаются возможности освобождения под залог и отбывают более длительные сроки лишения свободы.
Released on conditional bail by the Supreme Court in January 2014, he faces charges of conspiracy to receive bribes and to defraud the Government and of money-laundering relating to his time in office. В январе 2014 года Верховный суд освободил его под залог и предъявил ему обвинения в сговоре в целях получения взяток, в сговоре в целях мошенничества и злоупотребления властью и в отмывании денег в период его пребывания у власти.
Moreover, all arrested persons had to be brought before a court within 24 hours of their arrest; the courts considered the possibility of bail and the terms thereof. Помимо этого, все задержанные лица должны предстать перед судом в течение 24 часов с момента ареста; суд рассматривает возможность освобождения под залог и условия такого освобождения.
Following the refusal to grant bail, the Prosecutor filed a request for Mr. Ali to be remanded in the custody of the Investigation Authority for the purpose of interrogation under section 11(5) of the ICTA. После отказа в освобождении под залог обвинение представило ходатайство о содержании г-на Али под стражей в распоряжение следствия, с тем чтобы он мог быть допрошен в соответствии с разделом 11(5) ЗМПТ.
In the cases under consideration the main reason for denial of bail was the gravity of the offences with which the individuals have been charged (crimes against humanity, war crimes, genocide). В рассматриваемых случаях главной причиной отказа в освобождении под залог являлась тяжесть преступлений, вменяемых в вину указанным лицам (преступления против человечности, военные преступления, геноцид).
In any case, when a bail application is considered by the court, the prosecution shall have the burden of proving that the accused would not appear before the court if released, and that he poses a danger to victims, witnesses or other persons. В любом случае при рассмотрении судом ходатайства об освобождении под залог бремя доказывания того, что в случае освобождения обвиняемый не явится в суд и что он представляет угрозу для жертв, свидетелей или других лиц, возлагается на обвинение.
The court, in the opinion of the Working Group, should have granted Mr. Gross bail, without prejudice to the guarantees necessary to ensure his appearance in court. По мнению Рабочей группы, суд должен был освободить г-на Гросса под залог без ущерба для гарантий, необходимых для обеспечения его явки в суд.
So we can bring you the house title as bail? Под залог нашего дома тебя сразу бы выпустили.
The Committee acknowledges the improvements to the bail system, but is concerned that the bail conditions are still too prohibitive to be effective in practice (arts. 2, 11 and 16). Комитет с удовлетворением отмечает улучшения, внесенные в систему освобождения под залог, но обеспокоен тем, что условия освобождения под залог все еще являются слишком обременительными, чтобы эффективно применяться на практике (статьи 2, 11 и 16).
Bail was refused even though he is not violent, has no criminal record in Canada and has a record of fulfilling all bail conditions imposed on him from 1985 to 1992 during criminal proceedings then in process. Ему было отказано в освобождении под залог, несмотря на то, что он никогда не допускал насилия, не имел судимости в Канаде и выполнял все условия освобождения под залог, которые были установлены для него в 1985-1992 годах в ходе возбужденного в тот период уголовного преследования.
As in the case of other detainees, on 29 November 2010, Mr. Mujahid was granted bail in two cases. On 30 November 2010, he was granted bail in five more cases. 29 ноября 2010 года г-ну Муджахиду, как и другим задержанным, было предоставлено право на освобождение под залог по двум делам. 30 ноября 2010 года такое право ему было предоставлено по пяти другим делам.