| Not long before they make bail. | Совсем скоро они насобирают на залог. |
| The question of bail was not considered until 19 June 2012, two days after his arrest. | Вопрос об освобождении под залог был рассмотрен только 19 июня 2012 года, т.е. через два дня после ареста. |
| I'm applying for bail in a murder case. | Это нужно, чтобы выпустить меня под залог. |
| The fact that bail was not granted to persons accused of offences against individual freedom, accompanied by torture or other ill-treatment, did not conflict with the idea of a person being innocent until proved guilty. | Тот факт, что освобождение под залог не предоставляется лицам, обвиняемым в совершении преступлений против личной свободы, сопровождаемых пыткой или другим жестоким обращением, не вступает в противоречие с принципом, в соответствии с которым любое лицо считается невиновным до того, как будет доказана его вина. |
| The US District Attorney said La Quica met his bail of two million dollars, paid by a wire transfer from, well... | Окружной прокурор отпустил Кику под залог в 2 миллиона долларов, внесённый безналичным платежом из... |
| Ivan decides to postpone his studies, take bail for children and join the pioneer life. | Иван решает отложить свою учёбу, взять на поруки ребят и включиться в пионерскую жизнь. |
| I ask the court to grant him bail to allow him to prepare for his trial. | Я прошу суд отпустить его на поруки, чтобы он подготовился к процессу. |
| Bail... what you on about? | На поруки... да о чём вы? |
| I'll bail the boy out. | Немедленно отдайте мне его на поруки! |
| In such cases, the conditions of bail set out in article 74 shall apply. | В таких случаях применяются положения статьи 74 об освобождении под залог или на поруки . |
| Finally, turning to the refusal of Mr. Abdi's application for bail by the Immigration Judge on 11 October 2005, the source alleges that the judge was materially misled by a representative of the Government as to the likelihood of removal. | Наконец, говоря об отказе судьи по иммиграционным делам освободить г-на Абди под поручительство 11 октября 2005 года, источник утверждает, что судья был введен в заблуждение представителем правительства относительно реальной возможности выдворения. |
| Imminence of removal is always a highly material factor in immigration bail applications. | Близость выдворения всегда является важнейшим фактором в иммиграционных делах, связанных с ходатайствами под поручительство. |
| Criminal procedural law in Azerbaijan specifies such preventive measures as remand in custody, house arrest, bail, travel restrictions, personal recognizance, recognizance of an organization, police surveillance, placement under supervision, placement under surveillance of a superior officer and removal from office. | В уголовно-процессуальном законодательстве Азербайджанской Республики определены такие меры пресечения как арест, домашний арест, залог, подписка о невыезде, личное поручительство, поручительство организации, передача под надзор полиции, передача под присмотр, передача под наблюдение командования, отстранение от должности. |
| that it is now in the court's discretion, after taking certain factors into account, whether to grant bail or not (Dr. Lawrence Pullicino v. The Commissioner of Police). | Впоследствии потребовалось внести соответствующие поправки в Уголовный кодекс, согласно которым в настоящее время суд, после принятия во внимание определенных факторов, может сам принимать решения о целесообразности освобождения под поручительство (д-р Лоренс Пулличино против комиссара полиции). |
| The Toronto Bail Program has a new position for bail supervision to Aboriginal persons by an Aboriginal service provider. | В программе освобождения под поручительство Торонто имеется новая позиция, предусматривающая наблюдение за представителями аборигенного населения представителем этой же группы населения. |
| If they arrest you, we can't bail you out till Monday. | Если тебя арестуют, мы не сможем вытащить тебя до понедельника . |
| The police tell me you're a third striker, and I cannot bail you out. | Полиция сказала мне, что это твой третий арест, и я не могу вытащить тебя. |
| I am working two jobs and I have to drop everything to come bail you out of jail? | Я работаю на двух работах и должна бросать все, чтобы вытащить вас из тюрьмы? |
| Got to go bail him out of jail. | Нужно вытащить его из тюрьмы. |
| Can you focus on getting her bail below a gazonkagillion dollars? | Может сосредоточишься на том, чтобы вытащить ее под многомиллионное поручительство? |
| There's got to be a way we can bail ourselves out of this. | Должен быть способ нас из этого выручить. |
| So... can you bail me out? | Так ты... сможешь меня выручить? |
| Why can't he bail her out? | Почему он не может выручить ее? |
| See, he'd never promise To stick with me no matter what and then bail. | Знаете, он никогда не обещал, помогать мне несмотря ни на что, чтобы потом бросить меня. |
| We're right in the middle of a project and I'm supposed to just bail? | Мы как раз на середине проэкта и я должен просто все бросить? |
| I don't think I can just bail. | Я не могу все бросить. |
| You can't just bail. | Ты не можешь просто бросить. |
| Why don't you just put me back in my cell, Let me know when the bail Bondsman gets here? | Почему бы вам не посадить меня обратно в камеру, дайте знать, когда приедет мой поручитель, чтобы внести за меня залог. |
| You really a bail bondsman? | Вы действительно поручитель под залог? |
| Deon Carver, bail bondsman. | Поручитель под залог Дин Карвер. |
| You're that bail bondsman. | Ты тот поручитель под залог? |
| Deon Carver, bail bondsman. | Деон Карвер, поручитель под залог. |
| They can't just bail. | Они не могут просто уйти. |
| I think we should just bail. | По-моему, нам лучше уйти. |
| The suspect could apply for bail or ask to turn over his or her identity documents to the authorities to prove that he or she was not seeking to evade justice. | Соответствующее лицо может попросить об освобождении под залог или передать властям документы, удостоверяющие его личность, чтобы доказать, что оно не пытается уйти от правосудия. |
| PERRY: We can't just bail. | Мы не можем уйти пустыми. |
| Picture an alien Alcatraz, and if I don't bail Clark out soon, who knows what kind of havoc Lo-bot will leave in her wake. | Это что-то вроде алькатраса для пришельцев, и если я не вытащу оттуда Кларка, живым ему не уйти. |
| You can't just bail after one fight. | Ты не можешь просто сбежать после одного боя. |
| We can't all bail! | Мы не можем сбежать все! |
| But do you realize every time that red light goes off, alarms ring and the monitoring company calls our office thinking you're skipping bail? | Но ты же понимаешь, что когда загорается красный, служба наблюдения звонит в наш офис и думает, что ты хочешь сбежать? |
| I'm being held without bail 'cause they think I'm a flight risk. | Меня держат без права выкупа, потому что они думают, что я смогу сбежать. |
| You could jump bail. | Ты могла бы сбежать от суда. |
| His ex-wife had to come bail him out. | И его бывшей жене пришлось его вытаскивать. |
| I told my lawyer I didn't want to fly up here and bail Topher out right away. | Я сказал адвокату, что не хочу сюда прилетать и сразу вытаскивать Тофера. |
| I am way too overdressed to be posting bail | Я слишком разодета, чтобы вытаскивать из-под залога. |
| They defied my direct orders, and you expect me to go bail 'em out? | Они проигнорировали мой приказ, и ты ждёшь, что я стану их вытаскивать? |
| You drunk-dialed me and asked me to come and bail you out. | Ты пьяный звонил мне и просил прийти и спасти тебя. |
| You know who could really bail us out? | Ты знаешь, кто мог бы нас действительно спасти? |
| He could do what he always said and not bail Barry out, or he could do this... | Он мог поступить как всегда и не спасти Бэрри, Или сделать это... |
| they bail each other out. | они спасти друг друга. |
| We could bail, blow it off. | Мы могли бы спасти его. |