| Courts routinely approved extensions to detention and did not seriously consider bail as an alternative. | Суды в рабочем порядке дают разрешение на продление срока содержания под стражей и не рассматривают серьезно альтернативы освобождения под залог. |
| Since that date, the Superior Tribunal has not been willing to grant further requests for bail, for fear of coming into conflict with the Supreme Court's decision. | С тех пор Высокий суд отказывался удовлетворять дальнейшие ходатайства об освобождении под залог из опасения войти в конфликт с постановлением Верховного суда. |
| Once the decision to refuse entry and to detain has been made, the detainee is entitled, as of right, to appeal against the decision and to seek bail. | После принятия решения об отказе во въезде и применения к соответствующему лицу задержания задержанное лицо имеет право обжаловать это решение и ходатайствовать об освобождении под залог. |
| Bail is set in the amount of $50,000. | Залог установлен на сумму 50,000 долларов. |
| Where a person has been taken into custody for a simple offence they must be granted police bail unless there are reasonable grounds for believing that it would not be in the interests of justice to do so. | Если какое-либо лицо взято под стражу за простое правонарушение, то полиция может освободить его под залог, если нет веских оснований считать, что это противоречит интересам правосудия. |
| Your brother can bail you out. | Твой брат берет тебя на поруки. |
| Bail... what you on about? | На поруки... да о чём вы? |
| Realistic practices for bail terms to reduce overcrowding, centring on initiatives that promote non-custodial sentences based on relevant traditional African practices, will be encouraged. | Для борьбы с переполненностью тюрем будет поощряться практика освобождения на поруки и применение мер, не связанных с лишением свободы, традиционно применяемых в африканских странах. |
| You do something for me later, like bail me out of jail. | Ты потом сделаешь для меня что-нибудь, например, возьмёшь на поруки из тюрьмы. |
| In such cases, the conditions of bail set out in article 74 shall apply. | В таких случаях применяются положения статьи 74 об освобождении под залог или на поруки . |
| Shortly after, Green, one of the most noted lawyers in New York paid the $210,000 bail bond. | Вскоре после этого, адвокату Грину, одному из самых известных в Нью-Йорке заплатили 210,000$ за поручительство о явке в суд. |
| In Nigeria, the number of court non-appearances due to the misconception that bail requires cash or some other form of payment was greatly reduced. | В Нигерии значительно сократилось число неявок в суд вследствие ошибочного представления о том, что поручительство требует наличных денег или какой-либо иной формы оплаты. |
| I'll do this for a few months to pay back my bail bondsman. | Я буду делать это пару месяцев чтобы погасить поручительство под залог. |
| To the question whether bail was limited to monetary payment, he said individuals could also be released on their own recognizance. | На вопрос об ограничении залога денежным платежом он сообщает, что лица могут также освобождаться под поручительство. |
| Review of bail scheme is completed | завершение обзора механизма освобождения под поручительство; |
| I am working two jobs and I have to drop everything to come bail you out of jail? | Я работаю на двух работах и должна бросать все, чтобы вытащить вас из тюрьмы? |
| Got to go bail him out of jail. | Нужно вытащить его из тюрьмы. |
| Are you going to make a bail application? | Попытаешься вытащить его под залог? |
| What do you mean, we've got to get Ed Thompson bail? | Что ты имеешь в виду под "нам нужно вытащить Эда Томпсона под залог"? |
| Can you focus on getting her bail below a gazonkagillion dollars? | Может сосредоточишься на том, чтобы вытащить ее под многомиллионное поручительство? |
| There's got to be a way we can bail ourselves out of this. | Должен быть способ нас из этого выручить. |
| So... can you bail me out? | Так ты... сможешь меня выручить? |
| Why can't he bail her out? | Почему он не может выручить ее? |
| See, he'd never promise To stick with me no matter what and then bail. | Знаете, он никогда не обещал, помогать мне несмотря ни на что, чтобы потом бросить меня. |
| We're right in the middle of a project and I'm supposed to just bail? | Мы как раз на середине проэкта и я должен просто все бросить? |
| I don't think I can just bail. | Я не могу все бросить. |
| You can't just bail. | Ты не можешь просто бросить. |
| I'm Frankie Wells, your new bail bondsman. | Я Френки Уэллс, твой новый поручитель. |
| His lawyer and his bail bondsman have no idea where he is. | Ни его юрист, ни поручитель понятия не имеют, где он. |
| I knew who he was because I was the one that put up the money for your bail. | Я знала, кто поручитель, потому что именно я внесла залог. |
| You're that bail bondsman. | Ты тот поручитель под залог? |
| bail bondsman: one who is in the business of providing surety bail bonds for arrested persons | Поручитель под залог: лицо, обеспечивающее залоговое поручительство для арестованных |
| Look, you can't just bail... | Нельзя так просто уйти... |
| I think we should just bail. | По-моему, нам лучше уйти. |
| About as easily as you could bail. | Так же легко, как ты смогла уйти от нас. |
| PERRY: We can't just bail. | Мы не можем уйти пустыми. |
| Picture an alien Alcatraz, and if I don't bail Clark out soon, who knows what kind of havoc Lo-bot will leave in her wake. | Это что-то вроде алькатраса для пришельцев, и если я не вытащу оттуда Кларка, живым ему не уйти. |
| You can't just bail after one fight. | Ты не можешь просто сбежать после одного боя. |
| We can't all bail! | Мы не можем сбежать все! |
| But do you realize every time that red light goes off, alarms ring and the monitoring company calls our office thinking you're skipping bail? | Но ты же понимаешь, что когда загорается красный, служба наблюдения звонит в наш офис и думает, что ты хочешь сбежать? |
| I'm being held without bail 'cause they think I'm a flight risk. | Меня держат без права выкупа, потому что они думают, что я смогу сбежать. |
| You can't jump bail! | Ты не можешь сбежать из-под надзора! |
| His ex-wife had to come bail him out. | И его бывшей жене пришлось его вытаскивать. |
| I told my lawyer I didn't want to fly up here and bail Topher out right away. | Я сказал адвокату, что не хочу сюда прилетать и сразу вытаскивать Тофера. |
| I am way too overdressed to be posting bail | Я слишком разодета, чтобы вытаскивать из-под залога. |
| They defied my direct orders, and you expect me to go bail 'em out? | Они проигнорировали мой приказ, и ты ждёшь, что я стану их вытаскивать? |
| You drunk-dialed me and asked me to come and bail you out. | Ты пьяный звонил мне и просил прийти и спасти тебя. |
| You know who could really bail us out? | Ты знаешь, кто мог бы нас действительно спасти? |
| He could do what he always said and not bail Barry out, or he could do this... | Он мог поступить как всегда и не спасти Бэрри, Или сделать это... |
| they bail each other out. | они спасти друг друга. |
| We could bail, blow it off. | Мы могли бы спасти его. |