He was arraigned and given bail. | Его привлекли к суду и отпустили под залог. |
And I asked the judge to set a lenient bail. | Я просто сделал один звонок и попросил судью смягчить залог. |
I've never posted bail before. | Я никогда не вносила залог. |
Drug laws were being reviewed for conformity with United Nations conventions and bail was no longer granted for drug offences. | Пересматриваются законы в этой области с целью приведения их в соответствие с конвенциями Организации Объединенных Наций, и арестованные за связанные с наркотиками преступления не могут временно освобождаться под залог. |
Ed, given that you bolted last time, the number of serious charges, the number of curiously related and subsequent deaths, I really can't see any judge giving you bail, mate, as short-sighted as that may seem. | Эд, учитывая твой побег в прошлый раз, количество серьёзных обвинений и количество странно связанных с ними последующих смертей, я не представляю ни одного судьи, который выпустит тебя под залог, каким бы недальновидным это ни казалось. |
Ivan decides to postpone his studies, take bail for children and join the pioneer life. | Иван решает отложить свою учёбу, взять на поруки ребят и включиться в пионерскую жизнь. |
It was held that the granting of bail is essentially a judicial function. | Было признано, что освобождение на поруки по сути является судебной функцией. |
Young suspects not granted bail were committed to remand homes or to the care and custody of a fit person; they could not be committed to prison. | Подростки, подозреваемые в совершении правонарушения и не переданные на поруки, направляются в дома предварительного заключения либо на попечение и под присмотр соответствующего лица; они не могут быть заключены в тюрьму. |
Bail... what you on about? | На поруки... да о чём вы? |
It would be useful to know the procedure for setting bail, since such a system would not work if the amount of the bail was incompatible with a person's means. | Было бы также полезно ознакомиться с процедурой передачи на поруки, поскольку такая система окажется неэффективной, если размер залога будет превышать материальные возможности человека. |
Shortly after, Green, one of the most noted lawyers in New York paid the $210,000 bail bond. | Вскоре после этого, адвокату Грину, одному из самых известных в Нью-Йорке заплатили 210,000$ за поручительство о явке в суд. |
I'm setting bail at $500,000 or $5 million surety. | Залог 500000 долларов или поручительство 5 миллионов. |
What are you doing here? - I've arranged for your bail. | Я договорился о Вашем временном освобождении под поручительство. |
The bail scheme was discussed at the criminal justice conference held in March 2013 and a recommendation arising from the review of the implementation of the current system proposed. | Схема освобождения под поручительство обсуждалась на конференции по вопросам уголовного правосудия в марте 2013 года, на которой, по итогам обзора внедрения действующей системы, была вынесена рекомендация. |
Pre-trial Services recommends that bail remain as presently set. | Предзаключительная комиссия рекомендует выпустить их под поручительство. |
Got to go bail him out of jail. | Нужно вытащить его из тюрьмы. |
Can you get me bail? | Ты сможешь меня вытащить под залог? |
Are you going to make a bail application? | Попытаешься вытащить его под залог? |
What do you mean, we've got to get Ed Thompson bail? | Что ты имеешь в виду под "нам нужно вытащить Эда Томпсона под залог"? |
Can you focus on getting her bail below a gazonkagillion dollars? | Может сосредоточишься на том, чтобы вытащить ее под многомиллионное поручительство? |
There's got to be a way we can bail ourselves out of this. | Должен быть способ нас из этого выручить. |
So... can you bail me out? | Так ты... сможешь меня выручить? |
Why can't he bail her out? | Почему он не может выручить ее? |
See, he'd never promise To stick with me no matter what and then bail. | Знаете, он никогда не обещал, помогать мне несмотря ни на что, чтобы потом бросить меня. |
We're right in the middle of a project and I'm supposed to just bail? | Мы как раз на середине проэкта и я должен просто все бросить? |
I don't think I can just bail. | Я не могу все бросить. |
You can't just bail. | Ты не можешь просто бросить. |
I'm Frankie Wells, your new bail bondsman. | Я Френки Уэллс, твой новый поручитель. |
His lawyer and his bail bondsman have no idea where he is. | Ни его юрист, ни поручитель понятия не имеют, где он. |
You're a bail bondsman. | Ты и есть поручитель. |
Is he still a bail bondsman? | Он всё ещё поручитель? |
That's right, his bail bondsman. | Это верно, его поручитель под залог. |
Then I can bail? | Тогда я могу уйти? |
Look, you can't just bail... | Нельзя так просто уйти... |
The suspect could apply for bail or ask to turn over his or her identity documents to the authorities to prove that he or she was not seeking to evade justice. | Соответствующее лицо может попросить об освобождении под залог или передать властям документы, удостоверяющие его личность, чтобы доказать, что оно не пытается уйти от правосудия. |
PERRY: We can't just bail. | Мы не можем уйти пустыми. |
Picture an alien Alcatraz, and if I don't bail Clark out soon, who knows what kind of havoc Lo-bot will leave in her wake. | Это что-то вроде алькатраса для пришельцев, и если я не вытащу оттуда Кларка, живым ему не уйти. |
You can't just bail after one fight. | Ты не можешь просто сбежать после одного боя. |
We can't all bail! | Мы не можем сбежать все! |
But do you realize every time that red light goes off, alarms ring and the monitoring company calls our office thinking you're skipping bail? | Но ты же понимаешь, что когда загорается красный, служба наблюдения звонит в наш офис и думает, что ты хочешь сбежать? |
I'm being held without bail 'cause they think I'm a flight risk. | Меня держат без права выкупа, потому что они думают, что я смогу сбежать. |
You can't jump bail! | Ты не можешь сбежать из-под надзора! |
His ex-wife had to come bail him out. | И его бывшей жене пришлось его вытаскивать. |
I told my lawyer I didn't want to fly up here and bail Topher out right away. | Я сказал адвокату, что не хочу сюда прилетать и сразу вытаскивать Тофера. |
I am way too overdressed to be posting bail | Я слишком разодета, чтобы вытаскивать из-под залога. |
They defied my direct orders, and you expect me to go bail 'em out? | Они проигнорировали мой приказ, и ты ждёшь, что я стану их вытаскивать? |
You drunk-dialed me and asked me to come and bail you out. | Ты пьяный звонил мне и просил прийти и спасти тебя. |
You know who could really bail us out? | Ты знаешь, кто мог бы нас действительно спасти? |
He could do what he always said and not bail Barry out, or he could do this... | Он мог поступить как всегда и не спасти Бэрри, Или сделать это... |
they bail each other out. | они спасти друг друга. |
We could bail, blow it off. | Мы могли бы спасти его. |