| The changed law allows bail for women held on various charges, including violation of Hudood laws. | Измененный закон разрешает освобождение под залог женщин, находящихся под стражей по целому ряду обвинений, в том числе в нарушении норм "худуд". |
| A Supreme Court judgement on 27 February 1996 had laid down detailed directives on questions of bail in such cases. | В своем решении от 27 февраля 1996 года Верховный суд изложил подробные директивы по вопросу об освобождении под залог лиц, содержащихся под стражей по таким делам. |
| Drug laws were being reviewed for conformity with United Nations conventions and bail was no longer granted for drug offences. | Пересматриваются законы в этой области с целью приведения их в соответствие с конвенциями Организации Объединенных Наций, и арестованные за связанные с наркотиками преступления не могут временно освобождаться под залог. |
| A person meeting the requirements of s 8 is entitled to be granted bail unless the or Court after considering certain specific matters set out in the Act is satisfied that they are justified in refusing bail). | Лицо, отвечающее требованиям статьи 8, имеет право на освобождение под залог, если только уполномоченный сотрудник полиции или суд после рассмотрения отдельных конкретных факторов, перечисленных в Законе, не удостоверился в том, что они дают основание отказать в освобождении под залог). |
| Get my lawyer right away, and come out and bail me out. | Бери моего адвоката, приезжайте немедленно и освобождайте под залог. |
| In the past 24 hours the CFCA has raised over $30,000 towards their bail. | За последние сутки КДЦА собрали более тридцати тысяч долларов на залог. |
| Your Honor, the state would be satisfied with a bail set at $25,000. | Ваша честь, сторону удовлетворит залог установленый в размере $ 25000. |
| Sir, his wife that he's trying to get a divorce from has brought the bail. | Судья, он якобы разводится с женой, и при этом жена вносит за него залог. |
| If you leave this apartment for any reason without my say so, and you'll be remanded into federal custody and forfeit $10 million bail. | Если вы по какой-то причине покинете эту квартиру без моего согласия, то вернётесь в следственный изолятор и потеряете 10-тимиллионный залог. |
| If he makes bail, even if you say to hold him on a psych eval, He'll be out on the street in 72 hours. | Если он внесёт залог, то он выйдет отсюда через З дня, даже если ты оставишь его для психологического теста. |
| I can't urge strongly enough the defendant be held without bail. | Не могу не настаивать на том, чтобы подзащитную не выпускали по залог. |
| The chief editor of the newspaper that Kovyazin worked at repeatedly offered to put up a bail of 750000 roubles. | Главный редактор газеты, где работал Ковязин, неоднократно предлагал внести за него залог в размере 750000 рублей. |
| Additionally, the state opposes any request for bail. | И мы против отпускания подсудимого под залог. |
| And, prior to sentencing, we ask that Dr. Portnow continue to be held without bail. | И до вынесения приговора мы просим, чтобы доктор Портнау не был выпущен под залог. |
| Magistrate: I am satisfied that if granted bail, there is a significant risk you may interfere with witnesses. | Я считаю, что, будучи отпущенным под залог, вы можете стать угрозой для свидетелей. |
| There was a tendency for prosecution not to be pursued in cases where detainees who posted bail were released from pre-trial detention. | Наблюдалась тенденция не рассматривать дела задержанных, выпушенных под залог до суда. |
| The accused Salamat Masih has been granted bail in this case by the Court of Session, Gujranwala and was released from jail on 13 November 1993. | Решением районного суда Гуджранвалы от 13 ноября 1993 года он был освобожден под залог. |
| As a result, persons suspected of a crime and detained are brought before courts immediately and are tried and/or are released upon producing a bail bond. | В этой связи задержанные и подозреваемые в совершении преступления лица предстают перед судом незамедлительно и предаются суду/или освобождаются под залог. |
| The US District Attorney said La Quica met his bail of two million dollars, paid by a wire transfer from, well... | Окружной прокурор отпустил Кику под залог в 2 миллиона долларов, внесённый безналичным платежом из... |
| Breaking news... we are at the Marin County Courthouse, where Kirk Newhouse has just posted bail. | Последние новости... мы находимся в здании суда, откуда Крик Ньюхаус только что вышел под залог. |
| The brothers pleaded not guilty, and were remanded on continuing bail for trial at the Old Bailey. | Братья не признали себя виновными и были освобождены под залог для участия в процессе в центральном уголовном суде Олд Бейли. |
| In fact, the petitions of some of them for bail are being considered by the Courts. | В настоящее время суды рассматривают ходатайства некоторых журналистов об освобождении их под залог. |
| In rest of the cases, accused are tried under bail or without requiring them to remain in custody. | В остальных случаях обвиняемые под стражу не помещаются или освобождаются до суда под залог. |
| The judge could also order that the person be released, with or without bail. | Судья также может вынести решение об освобождении подозреваемого из-под стражи под залог или без залога. |
| I'm going to apply to have bail refused. | Я буду против освобождения Вашего клиента под залог. |