| In the present case, the authors remained in detention until 27 January 2003, without being brought before a judge or being granted bail. | В данном же случае авторы сообщения находились в заключении до 27 января 2003 года, так и не представ перед судом и не будучи отпущенными под залог. |
| In the Magistrates Courts, court time is predominantly dedicated to administering bail rather than attending to other legal procedures. | В магистратских судах время судебных заседаний уходит главным образом на рассмотрение вопросов освобождения задержанных под залог, а не на выполнение каких-либо иных процедур судопроизводства. |
| In a review of the three Magistrates Courts in Monrovia, an UNMIL investigation calculated 1,600 bail cases as "missing". | В ходе проводившегося группой расследования МООНЛ обзора деятельности трех магистратских судов в Монровии было насчитано 1600 «пропавших» дел об освобождении под залог. |
| To this figure should be added approximately 200 bail cases correctly transferred to the Circuit Court and those 500 cases where defendants were remanded to prison. | К этому следует добавить около 200 дел об освобождении под залог, в надлежащем порядке переданных в окружной суд, а также 500 дел, проходящие по которым обвиняемые были возвращены в тюрьму. |
| Two were granted bail, and the trial judge suspended the charge against the third, awaiting resolution of the land ownership dispute; yet all remained in detention because the prosecutor appealed. | Двоим из них было предоставлено право освобождения под залог, а в отношении третьего судья, ведущий разбирательство по делу, приостановил обвинение до урегулирования спора о собственности на землю; и все же все они остались под стражей, поскольку прокурор обжаловал это решение. |
| At the same time, the author's custody was confirmed by the courts despite numerous bail requests made by his counsel. | В то же время решение о заключении автора под стражу было подтверждено судами, несмотря на множество ходатайств об освобождении под залог, поданных его защитником. |
| The State party should also reform the bail system currently in place with a view to ensuring that it is more reasonable and affordable. | Государству-участнику следует также реформировать ныне действующую систему освобождения под залог, обеспечив создание более разумной и доступной системы. |
| All their requests for bail have been rejected, and no trial date has been set. | Во всех их просьбах об освобождении их под залог отказано, и дата суда еще не установлена. |
| Section 21 - Gives provision for anticipatory bail. | Раздел 21 предусматривает досрочное освобождение под залог |
| The Ministry also took steps to increase the use of bail measures in order to cut down on overcrowding in pre-trial detention centres. | Министерство также приняло меры по расширению применения системы освобождения под залог в целях борьбы с переполненностью центров предварительного заключения. |
| Noting with concern that police were responsible for the oversight of custody and bail, he sought information on the role of the prosecutor in such matters. | Отмечая с озабоченностью тот факт, что полиция уполномочена осуществлять надзор за содержанием под стражей и освобождением под залог, выступающий хотел бы получить информацию о роли прокурора в этих вопросах. |
| Shall we have our fight about bail? | Неужели мы будем биться из-за освобождения под залог? |
| If you grant her bail, I'm sure she won't let anyone down again. | Если вы выпустите ее под залог, я уверен, что она никого не подведет. |
| So bearing that in mind, I'd like to suggest bail pending further investigation. | Так что учитывая это, я бы хотел предложить выход под залог на время расследования. |
| I'm applying for bail in a murder case. | Это нужно, чтобы выпустить меня под залог. |
| Ma'am, when you make bail, you'll have a chance to tell your whole story to the judge. | Мэм, когда вы внесете залог, у вас будет возможность рассказать судье всю вашу историю. |
| How much do we owe you for bail? | Сколько мы должны тебе за залог? |
| When she lands in jail, he won't go for bail, and he defies her to call it quits. | Когда ее загребли, он не принес за нее залог, а позвонил и сказал, что он занемог. |
| Do you have money for bail? | У тебя есть деньги на залог? |
| He tried to skip bail, and then he went to prison. | Он пытался заплатиль залог и затем он отправился в тюрму |
| Ms. McKay, you are hereby remanded to the state of Florida, and bail is denied. | Мисс МакКей, с этого момента вы находитесь под стражей в штате Флорида, без возможности выхода под залог. |
| W-what does "bail" mean? | Что значит "под залог"? |
| But instead of facing the music he ran away from home as soon as he made bail, and he joined the Dark Fae. | Но Лиам не захотел держать ответ он убежал из дома, как только был выпущен под залог и присоединился к темным фейри. |
| They'll charge me, give me a court date, and bail me. | Они предъявят мне обвинение, назначат дату суда, и отпустят под залог. |
| We're not posting his bail again if that's what this is about. | Мы не будем снова вносить залог, если об этом речь. |