| Breach of bail conditions - allegedly. | Нарушение условий освобождения под залог, как утверждают. |
| I need you to get me bail, Cleaver. | Мне нужно, чтобы ты вытащил меня под залог, Кливер. |
| The accused may apply for bail. | Обвиняемый может обратиться с просьбой об освобождении под залог. |
| The bail order was served on the concerned Police. | Постановление об освобождении под залог было направлено в соответствующее подразделение полиции. |
| He was granted bail pending his appeal. | Он был освобожден под залог в ожидании рассмотрения его апелляции. |
| It should also introduce a pre-indictment bail system. | Ему также следует принять систему освобождения под залог до предъявления обвинительного акта. |
| His application for bail was refused. | Его ходатайство об освобождении под залог было отклонено. |
| Ergo, this bail application fails. | Таким образом, заявление об освобождении под залог должно быть отклонено. |
| Mr. Karsten was denied bail two days ago. | Мистер Карстен был на слушании по выпуску под залог два дня назад. |
| The poor can't afford bail. | Бедный не может позволить себе выйти под залог. |
| We believe that Mark Draper should not be granted bail. | Мы полагаем, что Марк Дрейпер не должен быть отпущен под залог. |
| 2.3 The author asserts that, since his extradition, he has been refused bail. | 2.3 Автор утверждает, что после его выдачи ему было отказано в освобождении под залог. |
| The provision of bail pending trial is often subject to stringent and onerous conditions. | Для освобождения под залог до суда часто установлены жесткие и обременительные условия. |
| In such cases, bail was rarely approved. | В подобных случаях освобождение под залог применяется редко. |
| The State party should also promote the use of non-custodial alternatives such as bail or electronic bracelets. | Государству-участнику также следует содействовать применению мер, альтернативных заключению под стражу, таких как освобождение под залог и ношение электронных браслетов. |
| In a number of those cases, travel restrictions formed part of bail conditions. | В ряде этих случаев одним из условий выхода под залог было ограничение на поездки. |
| Courts routinely approved extensions to detention and did not seriously consider bail as an alternative. | Суды в рабочем порядке дают разрешение на продление срока содержания под стражей и не рассматривают серьезно альтернативы освобождения под залог. |
| However, Mr. Abedini's family repeatedly sought bail and their requests were never granted. | Однако семья г-на Абедини неоднократно обращалась с просьбами о его освобождении под залог, но эти просьбы так и не были удовлетворены. |
| Further, the police authorities denied their request to post his bail. | Кроме того, полицейские власти отказали ему в освобождении под залог. |
| They were not given any opportunity to contact a lawyer and were refused bail. | Им не была предоставлена возможность связаться с адвокатом и было отказано в освобождении под залог. |
| The percentage of cases heard in which bail was ordered increased to 37 per cent. | Процентная доля заслушанных дел, в которых использовалось освобождение под залог, увеличилась до 37%. |
| The suspects are also allowed for an access to legal counsel and may request for a bail arrangement. | Подозреваемым также разрешается иметь доступ к адвокату, и они могут ходатайствовать об освобождении под залог. |
| The officers were arrested and released on 95,000 CFA francs bail. | Эти четверо были арестованы, но затем освобождены под залог в размере 95000 франков КФА. |
| The Criminal Procedure Code (CPC) provides for the possibility of granting bail. | Уголовно-процессуальный кодекс (УПК) предусматривает возможность освобождения под залог. |
| Indeed, it is for the Prosecutor to establish relevant and sufficient grounds for withholding bail. | Именно сторона обвинения обязана предъявить соответствующие и достаточные основания для отказа в освобождении под залог. |