From asa Alex phelan Stating that Peter Florrick Has asked him to influence your honor into granting bail. |
"тверждающие, что ѕитер 'лоррик просил его повли€ть на ашу"есть, чтобы его выпустили под залог. |
Ontario is evaluating the usefulness of the tool in the context of bail hearings. |
В Онтарио проводится оценка эффективности этого метода в связи с рассмотрением дел об освобождении под залог. |
In such cases, the conditions of bail set out in article 74 shall apply. |
В таких случаях применяются положения статьи 74 об освобождении под залог или на поруки . |
He submits that he had offered bail, but that this offer was ignored by the Dutch authorities. |
Он заявляет, что его прошение об освобождении под залог было проигнорировано голландскими властями. |
5.3 As a general rule, bail may be granted in all criminal proceedings. |
5.3 В качестве общего правила процедура освобождения из-под стражи под залог может применяться в рамках любых уголовных процессов. |
The Code of Criminal Procedure also made provision for bail. |
Уголовно-процессуальный кодекс содержит также положения об отпущении на поруки или под залог. |
A corresponding bail application was accepted by the Sessions Judge in Anantnag. |
Соответствующее прошение об освобождении под залог было утверждено судьей судебных сессий в Анантнаге. |
The bail application did not produce any results. |
Прошение об освобождении его под залог результатов не дало. |
No lawyer was present in court and the applicant has never applied for bail. |
Адвокат в суде не присутствовал, и обвиняемый не подал ходатайства об освобождении под залог. |
But in order to deny him bail, they need eyewitnesses. |
Чтобы не отпустить человека под залог, судьи нуждаются в свидетелях. |
He's watchin' the clock, waitin' for his bail to be posted. |
Он смотрит на часы, ждёт, когда будет внесён залог. |
As you can see, your honor, as angering as the defense has Found this extortionist bail, we have met it. |
Ваша честь, как вы понимаете, хотя защита сочла этот залог грабительским, мы внесли его. |
Develop non-custodial alternatives such as community service and bail arrangements |
Разработать не связанные с заключением под стражу альтернативы, такие как общественные работы и освобождение под залог |
Those unable to post bail are remanded to prison until they can arrange payment. |
Подзащитные, которые не могут внести залог, содержатся в тюрьме до тех пор, пока они не смогут заплатить. |
Five men subject to certificates were released while court proceedings continued, some on very restrictive bail conditions. |
Пять человек, находившихся под судом в связи с выдачей сертификатов, были освобождены без прекращения дел, причём некоторых освободили под залог на очень суровых условиях. |
He absolutely can't have bail, Your Majesty. |
будто они говорят о его несудимости... мы не можем позволить выйти ему под залог. |
Then it is not contested exercised numerous remedies against deportation, while his detention continued without giving him bail, due to his poor immigration and criminal record. |
Далее, никто не оспаривает тот факт, что, для того чтобы избежать депортации, г-н Лопо использовал большое число средств правовой защиты, в то время как его содержание под стражей продолжалось без предоставления ему возможности освобождения под залог ввиду его неудовлетворительного иммиграционного и уголовного досье. |
Given the dangers to Ms. Gathers, the court agrees to grant bail. |
Суд согласен освободить мисс Гэзерс под залог. |
In a week or two, I'll be release by bail. |
Через неделю-другую за меня заплатят залог. |
I need bail money at the 1 5th Precinct, and bring some muffins. |
Мне нужны деньги под залог в 15ом участке полиции. |
The lorry driver appeared before magistrates at Bury St. Edmunds on 20 August and was remanded on conditional bail to appear again on 1 October. |
20 августа водитель грузовика предстал перед судом в Бури-Сент-Эдмундс и был выпущен под залог до 1 октября. |
And we're going to start talking about bail. |
И мы поговорим об освобождении под залог |
The Bail Act sets out the authority for police to grant bail once a person has been arrested. |
Закон о залоге уполномочивает полицию принимать решения об освобождении под залог любого арестованного лица. |
Section 10 of the Bail Act 1985 provides a statutory presumption in favour of bail, deriving from the common law principle that a person is innocent until proven guilty. |
В статье 10 Закона о залоге 1985 года закреплена нормативная презумпция в пользу освобождения задержанного под залог, вытекающая из принципа общего права, который гласит, что любое лицо является невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина. |
When making the order, the court will usually make provision for bail. |
Когда суд выносит распоряжение о лишении свободы, он также предусматривает условие для освобождения под залог. |