Английский - русский
Перевод слова Bail
Вариант перевода Залог

Примеры в контексте "Bail - Залог"

Примеры: Bail - Залог
Could you just tell me how much his bail is set at? Вы можете хотя бы сказать, каков залог за него?
If you checked the clerk of the court's annual report, you'd see they set bail, on average, about ten percent higher than I do. Если бы вы заглянули в годовой отчёт секретаря суда, то увидели бы, что они устанавливают залог в среднем на 10% выше, чем я.
I'll let their defense attorneys know that I'll be asking the judge to reduce their bail as well. Я сообщу их адвокатам, что буду просить судью уменьшить и их залог.
Given the quantity and severity of these additional charges, the people request that Mr. Munson's bail be revoked, and that he be remanded to protective custody in Rikers. Учитывая количество и тяжесть этих обвинений, обвинение запрашивает отменить залог мистера Масона и поместить его под стражу в Райкерс.
Listen, can we invite Hal, I mean, if he makes bail? Слушайте, может быть пригласим Хэла, если он внесет залог?
Well, certainly there's additional evidence you could offer the court to prove that the defendant should remain in custody until the trial, otherwise I'm inclined to set bail. Наверняка имеются дополнительные улики, которые можно предложить суду, чтобы доказать, что подзащитная должна оставаться в заключении до суда, в противном случае я склонна согласиться на залог.
That bail is paid, and now I would like to go home, please! Залог оплачен, и сейчас я бы хотела отправиться домой, пожалуйста!
I don't know if you'll make bail, but I can use my house as collateral if you do. Не знаю, разрешат ли залог. Но, если что, заложим мой дом.
Maia, If they think I tried to commit suicide, they'll revoke my bail. Майя, если они решат, что я пытался покончить с собой, они отзовут залог.
You think they won't post bail? Думаешь, ей откажут в выпуске под залог?
How long is the - the bail process? Как скоро... меня выпустят под залог?
Why did you bail me out of jail? Зачем ты внесла за меня залог?
I don't know, but I've got to find out if he's going to be okay when he gets home after he makes bail. Я не знаю, но я должен знать, Что с ним будет все в порядке, когда он вернется домой После того, как он выйдет под залог.
The Criminal Procedure (Amendment) Ordinance was enacted on 23 June 1994 to provide that right and to codify and improve the existing law of bail. Закон об Уголовно-процессуальном кодексе (поправки) был принят 23 июня 1994 года с целью обеспечить это право и кодифицировать и усовершенствовать действующее законодательство об освобождении под залог.
It was suggested that the determination of the lawfulness of the arrest or detention, as well as bail, should be made by the relevant national authorities. Как указывалось, проверка законности ареста или заключения под стражу, а также освобождения под залог должна осуществляться соответствующими национальными органами.
release (probational bail) and how is detention (освобождения под залог) и как Суд повторно рассматривает
Of those who were not released, two thirds were denied bail and were detained after a hearing at which it was determined that they posed a danger to the community. Из тех, кто не был освобожден, двум третям было отказано в праве быть выпущенным на свободу под залог, и они были заключены под стражу после слушания их дел, на котором было установлено, что они представляют опасность для общества.
State procedures for setting and making bail are relatively similar to the federal process, although there are significant variations in law and practice among the 50 jurisdictions. Хотя принятые в штатах процедуры освобождения под залог во многом аналогичны федеральной процедуре, в законодательстве и практике 50 юрисдикций существуют серьезные различия.
(c) A power for the police to grant bail with conditions after charge. с) полномочия полиции освобождать под залог на определенных условиях после предъявления обвинения.
I'm just your right-wing dad who you call to pay your bail Я просто твой папаша с правого крыла, которому ты звонишь, чтобы тот внёс за тебя залог.
For example, if it was true that women could not provide their own bail the law was a serious attack on the dignity of women and on their equality before the courts. Например, если правда, что женщины не могут вносить за себя залог, такой закон наносит серьезный ущерб достоинству женщин и их равенству перед судом.
The time limits established by the Oath of Compliance Act for pre-trial detention ensured that persons who were unable to raise bail could be released, unless there was a risk of flight or obstruction of investigations. Предельный срок предварительного заключения, установленный Законом о клятве соблюдать обязательства, обеспечивает освобождение людей, которые не смогли выплатить залог, если нет риска того, что они скроются от правосудия или будут препятствовать расследованию.
Subsequently, the Working Group clarified the 16 cases on the basis of information provided by the source that the persons had been remanded in custody at the central jail, Kathmandu, since none was in a position to pay the bail required for release. Впоследствии Рабочая группа прояснила эти 16 случаев, опираясь на полученную из источника информацию о том, что соответствующие лица содержались под стражей в центральной тюрьме Катманду, поскольку никто из них не смог внести залог, необходимый для освобождения.
Alham Naif Abu Salah, a student at Damascus University, was released on NIS 50,000 bail and on condition that she reported daily to a police station in the Golan for the following 45 days. Студентка Дамасского университета Альхам Наиф Абу Салах была выпущена под залог в размере 50000 новых израильских шекелей и с условием, что она будет ежедневно отмечаться в полицейском участке на Голанах в течение следующих 45 дней.
Michael hadjust found out he couldn't leave the state... unless he came up with bail. Майкл только что выяснил, что он не может покинуть штат, пока не выплатит залог.