| One of the new preventive measures contained in the new Code of Criminal Procedure is the granting of bail (art. 147). | В новом Уголовно-процессуальном кодексе в качестве новой меры пересечения установлен залог (статья 147 УПК). |
| The delegation also indicated that politicians had been arrested on the basis of common law offences and could be released on fair bail, although their cases were still pending. | Делегация сообщила также, что политические деятели были арестованы в связи с совершением преступлений по общему праву и они могут быть освобождены под справедливый залог, хотя их дела все еще находятся на стадии рассмотрения. |
| Viktor Bout remains in jail in Thailand, as a court there rejected the request by his family on 2 September to release him on $45,000 bail. | Виктор Бут по-прежнему находится в тюрьме в Таиланде, поскольку таиландский суд отклонил прошение освободить его под залог в размере 45000 долл. США, поданное его семьей 2 сентября. |
| There had been two cases where the courts had found that exceptional circumstances existed and in which bail had therefore been granted to the defendants. | Было два дела, когда суды такие исключительные обстоятельства находили и освобождали обвиняемых под залог. |
| In mid-June 2002, some seven weeks after having been arrested, Keo Van Tout was finally given bail, pending a criminal trial. | В середине июня 2002 года, примерно через семь недель после ареста, Кео Ван Тут наконец был отпущен под залог до рассмотрения его дела в уголовном суде. |
| It would be unusual for a person charged with a serious offence such as torture to be granted bail. | Обычно лицо, обвиняемое в совершении такого серьезного преступления, как применение пыток, не освобождается под залог. |
| Mr. Green jumped bail and ran back into South Africa soon afterwards; | Г-н Грин был отпущен под залог, но вскоре после этого бежал и вернулся в Южную Африку; |
| Under Brazilian legislation, racism was a crime for which there was no bail or statute of limitations. | Согласно бразильскому законодательству, расизм является преступлением, на которое не распространяется срок давности и освобождение под залог. |
| He remained in remand pending trial, without any possibility of seeking or obtaining bail, pursuant to section 15 (2) of the PTA. | Автор оставался под стражей до начала судебного разбирательства, не имея возможности ходатайствовать или получить разрешение на освобождение под залог в соответствии со статьей 15(2) ЗБТ2. |
| On release, some were asked to pay high bail, prohibited to participate in demonstrations of any kind and prevented from travelling abroad. | При выпуске на свободу с некоторых из них запрашивался залог в крупном размере, им запрещалось принимать участие в любых демонстрациях и выезжать за границу. |
| To provide relief to accused persons in jail, by granting them bail after two years in case of offences punishable with death. | Обеспечение правовой защиты обвиняемых, находящихся под стражей, путем предоставления им права на освобождение под залог через два года в случае преступлений, подлежащих наказанию в виде смертной казни. |
| The Committee further notes with concern that no measures have reportedly been taken to prohibit the reissuing of passports to persons freed after posting bail. | Комитет также с беспокойством отмечает, что, как сообщается, не было принято никаких мер для запрещения выдачи новых паспортов лицам, освобожденным под залог. |
| Thereafter, the Additional District & Sessions Judge in Srinagar, upon application of Mr. Dar, granted bail after hearing the State. | Впоследствии дополнительный окружной и сессионный судья в Шринагаре удовлетворил прошение г-на Дара и освободил его под залог, заслушав государственного обвинителя. |
| Mr. Ndele filed a bail application for the first time in May 2008. | Первое свое прошение об освобождении под залог г-н Нделе подал в мае 2008 года. |
| The judiciary also adopted two policy documents in October 2009, namely, a bail policy guideline for magistrates and judges and an operation manual for bailiffs. | Органы судебной власти приняли также в октябре 2009 года два политических документа, а именно: инструкции для магистратов и судей по применению практики освобождения под залог и практическое пособие для судебных приставов. |
| The specific areas that have been targeted by the law have included bail, sentencing, victim empowerment and integrated responses. | Конкретные области стали объектом пристального внимания законодателей, а именно: освобождение под залог, вынесение приговора, предоставление прав и возможностей потерпевшей стороне и комплексные ответные действия. |
| Pre-trial detention was used only as a last resort and Moroccan legislation encouraged the use of bail, fines and suspended sentences. | Что касается предварительного заключения, то следует подчеркнуть, что оно используется только в крайнем случае и законодательством поощряются освобождение под залог, денежные штрафы и условное осуждение. |
| Judge Mnatsakanian had appealed the Council of Justice's decision, arguing that he had actually been punished for granting bail to a defendant. | Судья Мнацаканян подал апелляцию на решение Совета правосудия, утверждая, что в действительности он был подвергнут санкциям за освобождение обвиняемого под залог. |
| If persons indicted by the International Criminal Court sought to enter Ghana, the authorities would admit them only if they had been granted bail. | Если лица, обвиняемые Международным уголовным судом, ходатайствуют о въезде в Гану, то власти дают согласие только в том случае, если они были освобождены под залог. |
| In October 2010, Mr. Kamrani was allowed to spend two weeks with his family after paying temporary bail of 7000 US$. | В октябре 2010 года г-ну Камрани было разрешено провести две недели с семьей после оплаты временного освобождения под залог в размере 7000 долларов США. |
| Her bail's been paid and her lawyer's on the way. | Залог внесен, а адвокат уже в пути. |
| Not only are you not being transferred, but Mona's confession created enough doubt that she's finally agreed to set bail for you. | Вас не переведут, Но признание Моны вызывает сомнение Поэтому, в конечном итоге, она согласилась установить залог для вас. |
| And how much money can you post if the judge grants bail? | Какую сумму ты сможешь внести, если судья разрешит залог? |
| On 18 May 2006 the Supreme Court of Justice granted Mr. Fujimori bail for the duration of the extradition proceedings. | 18 мая 2006 года Верховный суд распорядился о временном освобождении г-на Фухимори под залог на период проведения процедур экстрадиции. |
| If the risk of flight by the person arrested is high, then bail will be denied. | При склонности арестованного лица к побегу оно не может быть освобождено под залог. |