You - you didn't post bail? |
Ты... ты не внесла залог? |
The meds, the bail, the correction center and now the lawsuit! |
Лекарства, залог, исправительный центр, ещё и судебный процесс вдобавок! |
Show me no mercy, give me no bail I'm ready and willing to go to jail |
Не нужно пощады, не надо залог, я готов и пойду в тюрьму. |
Why don't you just put me back in my cell, Let me know when the bail Bondsman gets here? |
Почему бы вам не посадить меня обратно в камеру, дайте знать, когда приедет мой поручитель, чтобы внести за меня залог. |
Given the history that I am aware of, of this defendant, and, as well, the allegations, I'm going to set bail in the amount of $2,500. |
Учитывая всё, что мне известно об обвиняемом и об обвинении, я назначаю залог в сумме 2500 долларов. |
The people would request revocation of the defendant's bail for violating the court's conditions by leaving the city, the county, the entire state of California, Your Honor, to attend a desert rave in Nevada. |
Народ требует отменить залог, поскольку ответчик нарушил условия суда, покинув город, округ, и Калифорнию, ваша честь, чтобы посетить дискотеку в Неваде. |
He posted bail the day Kristin disappeared, claimed he had nothing to do with the carjacking, said he was with Kristin when it happened. |
Он внес залог в день исчезновения Кристин, заявляет, что непричастен к угону автомобилей, что был с Кристин, когда это произошло. |
WOMAN, ON PHONE: Are you calling because you want me to post bail? |
Ты позвонил, потому что хочешь, чтобы я внесла залог? |
I told him, "Work up some cash and bail me out before the wedding." |
Я сказал ему, "Найди немного денег и внеси залог до свадьбы". |
Now, he may well have been fleeing the country at the time in violation of his bail agreement, but a kidnapping charge is a kidnapping charge. |
Конечно, они возможно и убегали из страны в этот момент, нарушая тем самым условия освобождения под залог, но обвинение в похищении это обвинение в похищении. |
Based on your experience, do you think he'd be a good candidate for bail? |
Основываясь на своем опыте, как думаете, можно ли его освободить под залог? |
Tell me, do you know, was it a condition of his bail that he not contact any of the witnesses? |
Скажите, если знаете, был ли условием его освобождения под залог запрет любых контактов со свидетелями? |
111.63. Let the decision to grant or withhold bail remain a prerogative of the judiciary (Belgium); |
111.63 обеспечить, чтобы решение об освобождении под залог оставалось прерогативой судебной власти (Бельгия); |
The terms of bail obliged the author "not to leave the country" and "not to engage in certain activities that are punishable by the offence committed and that create the risk that new violations may be perpetrated Art 270 of the Penal Code". |
По условиям освобождения под залог автор обязан был "не покидать страну" и "не заниматься определенными видами деятельности, наказуемыми в том же порядке, что и совершенное правонарушение, и создающими опасность совершения новых нарушений, в силу статьи 270 Уголовного кодекса". |
The Committee notes with concern that bail is not allowed under the Dangerous Drugs Act 2000 for persons arrested or held in custody for the sale of drugs, especially where they have already been convicted of any drug offence. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что законом об опасных наркотических средствах от 2000 года не разрешается освобождение под залог лиц, арестованных или задержанных за продажу наркотических средств, в частности в случае, когда эти лица уже были осуждены за преступления, связанные с наркотическими средствами. |
The Constitution had been amended for the mandatory denial of bail as provided in the Act; however, the Supreme Court had recently found those provisions to be in breach of the Constitution, as they infringed the concept of separation of powers. |
В соответствии с Законом в Конституцию была внесена поправка с целью отменить возможность освобождения под залог; однако недавно Верховный суд установил, что эти положения противоречат Конституции, поскольку нарушают принцип разделения властей. |
It served as a hospital for Union soldiers during the American Civil War, and once held a rifle owned by Frank James as collateral for bail money when he was incarcerated across the street in the Madison County Jail. |
Здание служило в качестве госпиталя для солдат Союза во время Американской Гражданской Войны, и однажды в нём находилась винтовка, принадлежащая Фрэнку Джеймсу в качестве залога для освобождения его под залог, когда он был заключен в тюрьму Madison County. |
55 Court nine is first up 55 at 10 for the drugs, 55 and then court one for the burglary 55 trial at 10.30 behind a bail app. |
В 10 часов в девятом зале наркотики, потом в в 10.30 первом зале грабеж, а до этого - освобождение под залог. |
{\cHFFFFFF}Make a bail application? |
Написать заявление об освобождении под залог? |
(a) That alternatives to detention, such as bail, are duly considered during pre-indictment detention; |
а) чтобы на стадии содержания под стражей до предъявления обвинения должным образом рассматривались меры, альтернативные содержанию под стражей, такие как освобождение под залог; |
Did you know they set bail, on average, - about ten percent higher than I did? |
Вы знали, что они устанавливают залог в среднем на 10% выше, чем я? |
So, bail was set at $7 million, which considering we started at $93 million, I'm putting that in the win column. |
И залог установили в сумме 7 миллионов, а учитывая, что мы начали с 93 миллионов, я бы отнёс это к победам. |
And we'll remind everyone if you didn't put up that bail, |
что если бы не тот залог. |
The bail is $ 10,000, what if I don't put up the money? |
Залог 10000 долларов, и что если я не уплачу деньги? |
I don't appreciate these games, and I am tempted to rescind your bail right now. |
Я не одобряю вашего тона и отменяю ваш залог! |