Английский - русский
Перевод слова Bail
Вариант перевода Залог

Примеры в контексте "Bail - Залог"

Примеры: Bail - Залог
In order to guarantee respect for due process and human rights, anyone detained under an application for extradition is allowed bail until the question of the application for extradition has been finally settled. Для надлежащего обеспечения законности и уважения прав человека разрешается освобождение под залог любого лица, задержанного на основании ходатайства о выдаче, впредь до окончательного рассмотрения такого ходатайства.
There have been several cases whereby foreign offenders have been granted bail even where there has been very strong evidence of their guilt, and then have been able to pay for their rapid passage out of the country. В ряде случаев иностранцы, совершившие правонарушения, были отпущены под залог, даже несмотря на наличие убедительных доказательств их вины, а затем смогли за деньги быстро выехать из страны.
During his detention period, he was able to use all the remedies available to him to not to be deported, and meanwhile he was not released as a result of the lack of commitment to the bail requirements that he had to follow. В период содержания под стражей он имел возможность использовать все имеющиеся в его распоряжении средства правовой защиты, для того чтобы избежать депортации, однако он не был освобожден вследствие несоблюдения им требований, предъявляемых к освобождению под залог, которые он был обязан выполнить.
Once the decision to refuse entry and to detain has been made, the detainee is entitled, as of right, to appeal against the decision and to seek bail. После принятия решения об отказе во въезде и применения к соответствующему лицу задержания задержанное лицо имеет право обжаловать это решение и ходатайствовать об освобождении под залог.
On the question of detention, he associated himself with the questions raised earlier about the lack of information in the report on the grounds for pre-trial detention and on why the granting of bail should be the exception rather than the rule. Что касается содержания под стражей, то он присоединяется к вопросам, поднятым ранее относительно отсутствия в докладе информации об основаниях для заключения под стражу до суда и о том, почему освобождение под залог применяется не как правило, а в исключительных случаях.
If an offender is a foreigner and has jumped bail and escaped to his own country, the Thai government will coordinate with the foreign government to have the offender extradited back to Thailand for prosecution. В том случае, если правонарушитель является иностранцем, который был освобожден под залог и выехал из страны к себе на родину, правительство Таиланда устанавливает контакт с иностранным правительством на предмет выдачи правонарушителя правоохранительным органам Таиланда.
There is always a danger that bail programmes may function in ways that discriminate against accused persons who cannot afford to meet the financial requirements of release. Всегда существует опасность того, что программы освобождения обвиняемых под залог могут поставить в невыгодное положение подозреваемых, которые не имеют возможности выполнить финансовые условия такого освобождения.
(a) Code of Criminal Procedure, article 89: The request for bail shall be granted, except when: а) Статья 89 Уголовно-процессуального кодекса: Просьба об освобождении под залог удовлетворяется, кроме случаев, когда:
CAT was also concerned about the possibility of detaining treason and terrorism suspects for 360 days without bail and about the disproportion between the high number of reports of torture and ill-treatment and the very small number of convictions for such offences. КПП также был обеспокоен возможностью заключения подозреваемых по делам о государственной измене и терроризме под стражу на 360 дней без права освобождения под залог и несоответствием между большим количеством сообщений об актах пыток и жестокого обращения и весьма редкими случаями осуждения за такие преступления.
83.23 Take measures to lower the number of pre-trial detainees through more liberal bail provisions, especially for those accused of less serious crimes (United States); 83.23 принять меры по снижению численности задержанных, ожидающих суда, путем принятия более либеральных положений об освобождении под залог, в первую очередь лиц, обвиняемых в менее тяжких преступлениях (Соединенные Штаты);
Again according to the source, Mr. El Rimahi paid the bail deposit and informed the authorities concerned of his decision, including the authorities at the Roumieh central prison and the State Security Department. Согласно источнику, адвокат г-на ар-Римахи внес залог и сообщил об этом решении соответствующим органам власти, включая сотрудников центральной тюрьмы города Румиа и Главного управления государственной безопасности.
According to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, women were often forced to stay in places of detention because their families or guardians refused to take them in or because they could not afford to post bail. Согласно информации, предоставленной Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, женщины часто вынуждены оставаться в местах содержания под стражей потому, что их семьи или опекуны отказываются их забирать, поскольку не могут уплатить за них залог.
Mr. Blunt, I am reinstating your bail at double the previous amount, the court will retain your passport, and you may not travel beyond the limits of San Francisco, Marin, San Mateo, or Alameda Counties. Мистер Блант, я восстанавливаю залог в двойном размере, суд удержит ваш паспорт, вы не можете выезжать за пределы округов Сан-Франциско, Марин, Сан-Матео и Аламида.
Where a threat to or intimidation of a witness or a potential witness arises during the course of criminal proceedings, the matter may be addressed through the trial judge, who has discretion to revoke bail or place other sanctions on the accused/suspect. В случае, когда в ходе уголовного судопроизводства возникает угроза или происходит запугивание свидетеля или потенциального свидетеля, дело может направляться судье, который может по своему усмотрению отменить освобождение под залог или принять другие санкции в отношении обвиняемого/подозреваемого лица.
Mr. Rakhmonov (Uzbekistan) said that pre-trial detention was one of seven types of detention; there was broad recourse to all types, including detention under bail. З. Г-н Рахмонов (Узбекистан) говорит, что задержание до суда является одним из семи видов задержания; все виды задержания широко применяются, включая задержание с последующим освобождением под залог.
The criminal justice system had a duty to carry out investigations to guarantee the personal safety of those concerned, because individuals released on probation or bail could move back into their communities and endanger women, especially those with the courage to take legal action. В рамках системы уголовного правосудия необходимо проводить расследования в целях обеспечения безопасности заинтересованных лиц, так как человек, находящийся на пробации или освобождаемый под залог, может вернуться в свою общину и представлять угрозу для женщин, особенно тех, кто имеет мужество обращаться в органы правосудия.
Rights on arrest and during pre-trial detention include those relating to conditions of detention (including the prohibition of torture), the legal basis for the detention and judicial review thereof, and the presumption of bail. Права, связанные с задержанием и досудебным заключением, включают права, касающиеся условий содержания в заключении (в том числе запрет на применение пыток), незаконного задержания и его обжалования в суде, презумпции права освобождения под залог.
And even in those cases where a minor is referred to the court, very often the decision is to release him under bail, under his parents' responsibility, as well as in contact with local organizations specialized in legal support for juveniles offenders. Даже в тех случаях, когда дело несовершеннолетнего передается в суд, часто принимается решение выпустить его под залог либо на попечение родителей, либо на усмотрение местных организаций, специализирующихся в вопросах оказания правовой помощи молодым правонарушителям.
Mr. Prueksakasemsuk was first placed in Bangkok Special Prison, then transferred to Sa Kaeo Provincial Court on 12 November 2011. On 1 November 2011, his fourth bail request was denied. Г-на Пруексакасемсука поместили сначала в Специальную тюрьму Бангкока, а 12 ноября 2011 года перевели в Суд провинции Сакэу. 1 ноября 2011 года его четвертое ходатайство об освобождении под залог было отклонено.
Ensure that, to the greatest extent possible, bail processes take into account the economic and societal circumstances of persons living in poverty; Ь) обеспечить, чтобы в максимально возможной степени в процедурах освобождения под залог учитывались экономические и социальные обстоятельства лиц, живущих в бедности;
She could not challenge the validity of her detention before her trial nor could be granted bail; До начала судебного процесса она не имела возможности ни оспорить законность ее задержания, ни получить разрешение на освобождение под залог.
His trial was adjourned more than 50 times during the year while, at the same time, he complained that he was routinely denied the right to proper medical attention and regular access to family visits or bail. Этот судебный процесс откладывался на протяжении года более 50 раз, и в то же время сам обвиняемый жаловался на то, что ему постоянно отказывали в праве на должную медицинскую помощь и в регулярных встречах с родственниками или в освобождении под залог.
(a) To have his case for bail for that appearance considered as soon as is practicable; and а) имеет право на скорейшее рассмотрение своего дела на предмет освобождения его под залог во время первой явки в суд; и
The Act also sets out a presumption in favour of bail (s 8) for all offences except those noted above and other: В Законе закрепляется также презумпция в пользу освобождения под залог (статья 8) в отношении всех преступлений, кроме упомянутых выше и нижеследующих:
The authors argued that the public was provided with insufficient information about the criminal justice process, especially the purpose, function and effect of bail for suspects, and that that was a notable factor in support for vigilantism. Авторы утверждали, что люди не получают достаточной информации о процессе уголовного правосудия, особенно о цели, функции и последствиях освобождения подозреваемых под залог, и что это является одним из заслуживающих внимания факторов поддержки практики линчевания.