For 2012, UNCTAD estimated that foreign direct investment (FDI) inflows would rise moderately to around $1.6 trillion. |
По оценкам ЮНКТАД, в 2012 году приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ), возможно, несколько вырастет, достигнув порядка 1,6 трлн. долларов. |
These differentials are around 27 per cent across the board, the gross hourly wage differential being 14 per cent. |
В совокупности он составляет порядка 27%, при этом разрыв в почасовой оплате брутто равен 14%. |
GSIM identifies around 110 information objects, which are grouped into four top-level groups, and are explained in more detail in the specification documentation. |
В ТМСИ определяются порядка 110 информационных объектов, которые сгруппированы в 4 основные группы и более подробно рассматриваются в спецификационной документации. |
Immunization coverage for the third dose of DPT and Hepatitis B to children between 12 and 23 months stands at around 90 percent. |
Программами вакцинации третьей дозой вакцины АКДС и против гепатита В охвачены порядка 90% детей в возрасте от 12 до 23 месяцев. |
The percentage of female population in the reproductive age group of 15-49 years was around 52%-54% during 2000 to 2009. |
В период с 2000 по 2009 год доля женщин репродуктивного возраста (15 - 49 лет) составляла порядка 52 - 54 процентов. |
I'm waiting on a final tally, but I believe we've lost around 18 defectors over the last few hours. |
Я жду финальных цифр, но думаю мы потеряли порядка 18 защитников за последние пару часов. |
Since 1986, WFP has provided assistance totalling around $278 million under successive prolonged refugee and recovery operations, the last of which will run from January 2013 to December 2014. |
С 1986 года в ходе сменявших друг друга продолжительных операций по оказанию помощи беженцам и восстановлению, последняя из которых будет продолжаться с января 2013 года по декабрь 2014 года, ВПП оказала помощь на общую сумму порядка 278 млн. долл. США. |
Delivered potable water and performed around 1,000 medical consultations to vulnerable populations, including women and children |
Обеспечивалась доставка питьевой воды и были даны порядка 1000 медицинских консультаций для уязвимых групп населения, включая женщин и детей |
Rail freight's market share steadily declined, levelling off at around 10% in 2005, its lowest level since 1945. |
Доля грузовых железнодорожных перевозок на рынке неуклонно снижалась, стабилизировавшись к 2005 году на уровне порядка 10%, что является самым низким показателем с 1945 года. |
According to the Spring 2002 Labour Force Survey, there are around 12.2 million women of working age in employment in the UK. |
Согласно данным Обследования рабочей силы, по состоянию на весну 2002 года в Соединенном Королевстве по найму работали порядка 12,2 млн. женщин трудоспособного возраста. |
This equates to about 10 billion tracks (or around 3 billion in the United States). |
Это эквивалентно примерно 10 млрд. дорожек (или порядка 3 млрд. в Соединенных Штатах). |
The 36 European Union standards based on UNECE standards cover around 90% of the market volume of products traded in Europe. |
36 стандартов Европейского союза, основанных на стандартах ЕЭК ООН, охватывают порядка 90% рынка товаров, продаваемых в Европе. |
On 31 August 2002, at 7 a.m., a group of some 500 UPC soldiers together with around 50 Bira attacked Songolo. |
31 августа 2002 года в 7 часов утра группа примерно из 500 солдат СКП при участии порядка 50 бира напала на Сонголо. |
Large programmes typically have annual budgets of around $10 million and support a wide range of water, sanitation and hygiene activities, often country-wide. |
Как правило, крупные программы имеют годовой бюджет порядка 10 млн. долл. США и предусматривают финансирование самых разных мероприятий в области водоснабжения, санитарии и гигиены, зачастую по всей стране. |
There are around 40 associations in BIH now, and the majority is located on the territory of the Federation BIH. |
В настоящее время в БиГ имеется порядка 40 ассоциаций, большинство из которых находится на территории Федерации БиГ. |
However, the rural sector plays a central role in the national economy and provides around 60 per cent of the country's workforce with an income. |
Однако сельские районы играют важную роль в экономике страны и в общенациональном масштабе обеспечивают доходами порядка 60 процентов трудоспособного населения. |
During the period under review, the cost of the embargo to the civil aviation sector was around $173 million. |
За отчетный период размер последствий блокады для гражданской авиации страны составил порядка 173 млн. долл. США. |
He noted that economic activity in 2005 had remained buoyant and projections placed growth at around 10 per cent, in real terms. |
Он отметил, что в 2005 году продолжало наблюдаться оживление экономической деятельности и, по его прогнозам, темпы роста должны были составить порядка 10 процентов в реальном выражении. |
It was estimated that 1,000 of them travelled around Flanders every year, mostly in spring and summer. |
По оценочным данным, по территории Фландрии ежегодно проходит порядка тысячи таких семей, главным образом в весенний и летний периоды. |
In the city, around 10% of the people were aware - of the New World Order agenda. |
В городе только около 10 % людей были в курсе планов Нового Мирового Порядка. |
That could not be attributed to staff cuts since the United Nations currently employed around 550 translators in New York and Geneva, only four fewer than 20 years earlier. |
Это не может объясняться кадровыми сокращениями, поскольку в настоящее время в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве насчитывается порядка 550 письменных переводчиков, лишь на 4 человека меньше, чем 20 лет назад. |
The equivalent of around US$ 8 million had been invested in the centre, which had a temporary capacity of 960 migrants and overnight facilities for another 490. |
На строительство центра было выделено порядка 8 млн. долл. США, и сейчас в нем может быть временно размещено 960 мигрантов и еще 490 могут находиться в центре круглосуточно. |
One scene per day was shot during the production, with around 20 takes for each scene, although some scenes demanded far more. |
Большинство сцен снимались за день и требовали порядка 20 дублей, однако некоторые сцены потребовали гораздо больше. |
Estimates of Aboriginal population prior to European settlement range from 300,000 to one million, with archaeological finds indicating a sustainable population of around 750,000. |
Оценки количества коренного населения европейскими поселенцами охватывает диапазон с 300000 до одного миллиона человек, археологические находки указывают на численность порядка 750000. |
Currently around 100,000 Misseriya nomads, along with approximately 1.6 million livestock, are present in Abyei. |
В настоящее время в Абьее находятся порядка 100000 кочевников из племени миссерия и примерно 1,6 миллиона голов принадлежащего им скота. |