| Deputy of the regional legislative assembly Aleksei Etmanov at a meeting said that they cut around 600 people at the factory of the company Ford in Vsevolozhsk. | Депутат областного ЗакСа Алексей Этманов на заседании заявил, что на заводе компании "Форд" во Всеволожске сократили порядка 600 человек. | 
| Under the TEN-T-budget, two inland waterway projects with a financing volume of around 9 Mio € have been co-funded in 2006. | По линии бюджета ТЕС-Т в 2006 году было налажено совместное финансирование двух проектов развития внутренних водных путей в объеме порядка 9 млн. евро. | 
| At the same time, the high initial entry levels experienced in the education authorities originally in the lead declined by around 24%. | В то же время рост, наблюдавшийся в первоначально лидировавшей группе учебных округов, существенно снизился и составил порядка 24 пунктов. | 
| Military budgets have reportedly grown to around $800 billion a year, about 90 per cent of cold war levels. | Объем военных бюджетов достиг порядка 800 млн. долл. США в год, что составляет примерно 90 процентов от уровней периода холодной войны. | 
| In 1975, the local education authorities of Amiens, Reims and Rouen had the lowest entry levels of around 23%. | В 1975 году наименьшая доля - порядка 23% - была характерна для учебных округов Амьена, Реймса и Руана. | 
| In 1996, the unemployment rate rose less than in the preceding years, going up by around 4 per cent. | В 1996 году безработица росла менее высокими темпами, чем в предыдущие годы; показатель роста составил порядка 4%. | 
| The transition rate in 2005/06 in Gorgol was around 61 per cent, which means that it dropped significantly in 2006/07. | Нужно отметить, что в Куркуле в 2005/06 учебном году коэффициент перехода составлял порядка 61%, то есть в 2006/07 он существенно снизился. | 
| At the end of 2009, the total cumulative commitment by over 50 donors stood at around US$4.5 billion. | По состоянию на конец 2009 года общая сумма обязательств более чем 50 доноров нарастающим итогом составила порядка 4,5 млрд. долл. США. | 
| The volume of annual external trade increased more than sixfold over the decade, and is now around US$ 80.5 billion. | Внешнеторговый годовой оборот увеличился за десятилетие более чем в 6 раз и составляет порядка 80,5 млрд. долл. США. | 
| In terms of applications to establish new industries, the amount is around USD 491.5 million, confirming the trend seen in recent years. | Потребность в создании новых промышленных объектов составляет порядка 491,5 млн. долларов США, что подтверждает тенденции развития последних лет. | 
| The wage bill for 76,700 civil service staff will be around 30 per cent of the 2006 Kosovo consolidated budget. | Расходы на выплату окладов 76700 гражданским служащим составят порядка 30 процентов от сводного бюджета Косово на 2006 год. | 
| Simple DNA sequencers can be built from scratch from commonly available components using instructions available on the Internet for around $10,000. | Простые ДНКсеквенаторы можно собрать из общедоступных компонентов с использованием инструкций, имеющихся в Интернете по цене порядка 10000 долл. США. | 
| UNRWA distributed 546,956 food parcels and around $6 million in supplementary cash assistance to nearly 33,320 households through its social safety net programme. | В рамках своей программы социальной защиты БАПОР распределило 546956 продуктовых наборов и дополнительную помощь наличными в размере порядка 6 млн. долл. США среди почти 33320 домохозяйств. | 
| With this mega-trend car ownership from the today level of around 1 billion cars will more than triple by 2050. | С учетом этой мегатенденции количество частных автомобилей должно увеличиться с сегодняшнего уровня (порядка 1 млрд. автомобилей) более чем в три раза к 2050 году. | 
| Screened 2011 Development Assistance Committee member bilateral sector-allocable aid in support of gender equality (principal and significant) reached a total of around $22 billion (2011 prices). | За 2011 год проверенный объем двухсторонней помощи членов Комитета содействия развитию по секторам, подкрепленной выделенными ресурсами, в поддержку гендерного равенства (главные и значительные мероприятия) достиг порядка 22 млрд. долл. США (в ценах 2011 года). | 
| As bilateral donors have failed to deliver on their commitments regarding long-term predictable financing for the education sector, sub-Saharan Africa received only around half the increase it was promised. | С учетом того, что двусторонние доноры не выполнили своих обязательств по обеспечению долгосрочного предсказуемого финансирования сферы образования, страны Африки, расположенные к югу от Сахары, получили только порядка половины обещанного увеличения объема выделяемых средств. | 
| The proportion of part-time employees as against all women in dependent employment was around 30%. | Процентная доля трудящихся, работающих в течение неполного рабочего дня, в сравнении с численностью всех женщин, работающих по контрактам, составляла порядка 30 процентов. | 
| The cost of external finance hovered around an annual rate of 11.5 per cent in the first eight months of 2000. | В течение первых восьми месяцев 2000 года процентная ставка по внешним кредитам составляла порядка 11,5 процента в пересчете на годовую основу. | 
| Yet Argentina's debt to GDP ratio - even as it began to collapse - remained moderate, at around 45%, lower than Japan's. | Но и тогда отношение показателя государственного долга к уровню валового продукта - даже в момент обвала - оставалось на умеренном уровне порядка 45%, что ниже, чем аналогичный показатель у Японии. | 
| The amount of income forgone in this industry during the reporting period is estimated at around 1,419,400 dollars. | За рассматриваемый период объем недополученной прибыли в сфере туризма составил порядка 1419,4 млн. долл. США. | 
| The law or edict provides for fourteen provinces (Teklay gizat), around 100 counties (Awrajas), and 600 districts (Woredas). | Согласно этому закону, Эфиопия отныне делилась на четырнадцать провинций (Тэкле Гизат), порядка ста уездов (авраджасы) и шестьсот округов (вореды). | 
| After almost a decade of outflow, capital-importing developing countries received a net transfer of financial resources, which reached around $21 billion in 1992. | Впервые почти за десятилетний период, на протяжении которого наблюдался отток ресурсов, величина передачи финансовых ресурсов в развивающиеся страны-импортеры капитала стала положительной и в 1992 году достигла порядка 21 млрд. долл. США. | 
| Between the start of CDLs in 1988 and April 1998 there have been over 100,000 CDLs taken out - worth around £381 million in total. | За период с начала выплаты КПП в 1988 году по апрель 1998 года было предоставлено более 100000 КПП на общую сумму порядка 381 млн. фунтов стерлингов. | 
| Economic activity indicators for the indigenous population reveal net participation rates of around 50%, with high levels in the territories of Talamanca Bribrí, Talamanca Cabécar and Nairi Awari. | Что касается коренного населения, то, согласно показателям экономической активности, чистый коэффициент участия составляет порядка 50%, причем в Таламанко-Брибри он находится на уровне 58%, в Таламанко-Кабекар - 62% и Наири-Авари - 80%. | 
| Education systems across sub-Saharan Africa could be deprived of around $4.6 billion per year in public spending in 2009 and 2010 as a direct result of the crisis. | Как результат текущего кризиса системы образования стран Африки к югу от Сахары могут в 2009 и 2010 годах лишиться порядка 4,6 млрд. долл. США, выделяемых ежегодно по линии государственного финансирования. |