| Despite the call by the Front Populaire Ivoirien to boycott the elections, around ten of its members ran as independent candidates. | Несмотря на призыв ИНФ бойкотировать выборы, порядка десяти его членов участвовали в выборах в качестве независимых кандидатов. | 
| In its view, to justify such a presence, the caseload at any given time should be around 150. | По его мнению, для обоснования такого штата рабочая нагрузка в любой данный момент времени должна составлять порядка 150 дел. | 
| It is estimated that Mauritius has a workforce of about 500000 people amongst whom around 70000 are in public employment. | Численность рабочей силы на Маврикии оценивается приблизительно в 500000 человек, порядка 70000 из которых заняты в государственном секторе. | 
| The two projects together receive around Euro 40,000 from the federal administration. | На финансирование этих двух проектов федеральная администрация выделяет порядка 40000 евро. | 
| Discrimination on the basis of nationality remains fairly constant at around 2% of all complaints. | Порядка 2% жалоб постоянно связаны с дискриминацией на этой почве. | 
| The sector also is a significant source of employment, with around 20,000 people working in the hotel industry. | Этот сектор также является значительным источником рабочих мест, поскольку в гостиничном бизнесе занято порядка 20000 человек. | 
| CO2 emissions stubbornly remain around 100 grams per kilometre (g/km). | Выброс двуокиси углерода остается устойчивым и составляет порядка 100 грамм на километр. | 
| Given that the test costs around 400 euros, most equipment is sent for servicing beforehand. | С учетом того, что стоимость испытания составляет порядка 400 евро, в большинстве случаев оборудование перед испытанием проходит техническое обслуживание. | 
| The cost of merely maintaining this database would be around $50,000 a year. | Стоимость просто поддержания этой базы данных составляет порядка 50000 долл. США в год. | 
| The prioritization exercise produced a budget envelope of around $30 million-$50 million. | В ходе определения приоритетных направлений деятельности был разработан бюджетный пакет на сумму порядка 30 - 50 млн. долл. США. | 
| Official statistics suggest that around 6,000 people die each year in these mines. | По данным официальной статистики, каждый год в таких шахтах гибнет порядка 6000 человек. | 
| The present community consists of some 200 households with a total population of around 900. | В настоящее время эта народность насчитывает около 200 домашних хозяйств при общей численности населения порядка 900 человек. | 
| The average contribution of livestock to agricultural gross domestic product (GDP) is around 30 per cent. | Доля животноводства в показателе валового внутреннего продукта (ВВП) по сектору сельского хозяйства составляет в среднем порядка 30 процентов. | 
| The trade-weighted average of effectively applied tariff in the world was around 2.1 per cent in 2006. | Взвешенная по торговле средняя ставка эффективно применяемых в мире тарифов составляла в 2006 году порядка 2,1%. | 
| Total circulation of magazines, generally published weekly or monthly, is around 2,3 million. | В целом тираж журналов, выходящих, как правило, еженедельно или ежемесячно, составляет порядка 2,3 млн. экземпляров. | 
| The Cuban sugar industry has sustained losses of around 113.5 million dollars as a result of the embargo. | В результате блокады кубинская сахарная промышленность понесла потери в размере порядка 113,5 млн. долл. США. | 
| The FARC is believed to hold around 700 hostages, often in appalling conditions. | Как считается, в руках ФАРК находятся порядка 700 заложников, которые часто содержатся в ужасающих условиях. | 
| Following the recommendations, Finland should have around 500 shelters instead of the existing 120. | Если придерживаться этих рекомендаций, то в Финляндии должно быть порядка 500 приютов, а не 120, как это имеет место в настоящее время. | 
| Kazakhstan possesses approximately 19 per cent of the world's explored uranium reserves, which is around 1.5 million tons. | На Казахстан приходится около 19 процентов общемировых разведанных запасов урана, что составляет порядка 1,5 млн. тонн. | 
| There are currently close to 26,000 associations operating in various fields in Egypt, including around 200 non-governmental human rights organizations. | В настоящее время существует почти 26000 ассоциаций, действующих в различных областях, включая порядка 200 неправительственных организаций по правам человека. | 
| Through Government efforts the poverty rate had been reduced sharply to the current rate, which was around 12 per cent. | Благодаря усилиям правительства уровень нищеты резко сократился до нынешнего показателя, который составляет порядка 12 процентов. | 
| Cuba noted that, in the course of the review of Canada, around 68 recommendations had been formulated. | Куба отметила, что в ходе проведения обзора по Канаде было сформулировано порядка 68 рекомендаций. | 
| The preliminary appraisal of damage caused by the hurricane is around $850 million. | Ущерб, причиненный ураганом, составляет по предварительным подсчетам порядка 850 млн. долл. США. | 
| These currently amount to around 450,000 units. | В настоящее время их насчитывается порядка 450000 единиц. | 
| In September 2010, children belonging to minority ethnic groups represented around 9 per cent of pupils in maintained primary schools and around 6 per cent in secondary schools. | В сентябре 2010 года дети из этнических меньшинств составляли около 9% учащихся начальных школ и порядка 6% учащихся средних школ. |