Despite the call by the Front Populaire Ivoirien to boycott the elections, around ten of its members ran as independent candidates. |
Несмотря на призыв ИНФ бойкотировать выборы, порядка десяти его членов участвовали в выборах в качестве независимых кандидатов. |
In its view, to justify such a presence, the caseload at any given time should be around 150. |
По его мнению, для обоснования такого штата рабочая нагрузка в любой данный момент времени должна составлять порядка 150 дел. |
It is estimated that Mauritius has a workforce of about 500000 people amongst whom around 70000 are in public employment. |
Численность рабочей силы на Маврикии оценивается приблизительно в 500000 человек, порядка 70000 из которых заняты в государственном секторе. |
The two projects together receive around Euro 40,000 from the federal administration. |
На финансирование этих двух проектов федеральная администрация выделяет порядка 40000 евро. |
Discrimination on the basis of nationality remains fairly constant at around 2% of all complaints. |
Порядка 2% жалоб постоянно связаны с дискриминацией на этой почве. |
The sector also is a significant source of employment, with around 20,000 people working in the hotel industry. |
Этот сектор также является значительным источником рабочих мест, поскольку в гостиничном бизнесе занято порядка 20000 человек. |
CO2 emissions stubbornly remain around 100 grams per kilometre (g/km). |
Выброс двуокиси углерода остается устойчивым и составляет порядка 100 грамм на километр. |
Given that the test costs around 400 euros, most equipment is sent for servicing beforehand. |
С учетом того, что стоимость испытания составляет порядка 400 евро, в большинстве случаев оборудование перед испытанием проходит техническое обслуживание. |
The cost of merely maintaining this database would be around $50,000 a year. |
Стоимость просто поддержания этой базы данных составляет порядка 50000 долл. США в год. |
The prioritization exercise produced a budget envelope of around $30 million-$50 million. |
В ходе определения приоритетных направлений деятельности был разработан бюджетный пакет на сумму порядка 30 - 50 млн. долл. США. |
Official statistics suggest that around 6,000 people die each year in these mines. |
По данным официальной статистики, каждый год в таких шахтах гибнет порядка 6000 человек. |
The present community consists of some 200 households with a total population of around 900. |
В настоящее время эта народность насчитывает около 200 домашних хозяйств при общей численности населения порядка 900 человек. |
The average contribution of livestock to agricultural gross domestic product (GDP) is around 30 per cent. |
Доля животноводства в показателе валового внутреннего продукта (ВВП) по сектору сельского хозяйства составляет в среднем порядка 30 процентов. |
The trade-weighted average of effectively applied tariff in the world was around 2.1 per cent in 2006. |
Взвешенная по торговле средняя ставка эффективно применяемых в мире тарифов составляла в 2006 году порядка 2,1%. |
Total circulation of magazines, generally published weekly or monthly, is around 2,3 million. |
В целом тираж журналов, выходящих, как правило, еженедельно или ежемесячно, составляет порядка 2,3 млн. экземпляров. |
The Cuban sugar industry has sustained losses of around 113.5 million dollars as a result of the embargo. |
В результате блокады кубинская сахарная промышленность понесла потери в размере порядка 113,5 млн. долл. США. |
The FARC is believed to hold around 700 hostages, often in appalling conditions. |
Как считается, в руках ФАРК находятся порядка 700 заложников, которые часто содержатся в ужасающих условиях. |
Following the recommendations, Finland should have around 500 shelters instead of the existing 120. |
Если придерживаться этих рекомендаций, то в Финляндии должно быть порядка 500 приютов, а не 120, как это имеет место в настоящее время. |
Kazakhstan possesses approximately 19 per cent of the world's explored uranium reserves, which is around 1.5 million tons. |
На Казахстан приходится около 19 процентов общемировых разведанных запасов урана, что составляет порядка 1,5 млн. тонн. |
There are currently close to 26,000 associations operating in various fields in Egypt, including around 200 non-governmental human rights organizations. |
В настоящее время существует почти 26000 ассоциаций, действующих в различных областях, включая порядка 200 неправительственных организаций по правам человека. |
Through Government efforts the poverty rate had been reduced sharply to the current rate, which was around 12 per cent. |
Благодаря усилиям правительства уровень нищеты резко сократился до нынешнего показателя, который составляет порядка 12 процентов. |
Cuba noted that, in the course of the review of Canada, around 68 recommendations had been formulated. |
Куба отметила, что в ходе проведения обзора по Канаде было сформулировано порядка 68 рекомендаций. |
The preliminary appraisal of damage caused by the hurricane is around $850 million. |
Ущерб, причиненный ураганом, составляет по предварительным подсчетам порядка 850 млн. долл. США. |
These currently amount to around 450,000 units. |
В настоящее время их насчитывается порядка 450000 единиц. |
In September 2010, children belonging to minority ethnic groups represented around 9 per cent of pupils in maintained primary schools and around 6 per cent in secondary schools. |
В сентябре 2010 года дети из этнических меньшинств составляли около 9% учащихся начальных школ и порядка 6% учащихся средних школ. |