The budget to keep DIS operating for another year currently stands at around $17 million. |
Бюджет финансирования работы СОП в следующем году составляет порядка 17 млн. долл. США. |
The conclusion is that a structural deficit target of around 1 per cent of GDP would be adequate for almost all countries in the EMU. |
Из этого делается вывод, что целевой показатель структурного дефицита порядка 1% ВВП будет достаточным почти для всех стран ЭВС. |
Although our economic growth has generally hovered around 5 per cent per year, our small island developing State remains vulnerable to both exogenous and endogenous factors. |
Несмотря на то, что темпы нашего экономического роста ежегодно составляют порядка 5 процентов, наше малое островное развивающееся государство по-прежнему является уязвимым как перед лицом внутренних, так и внешних факторов. |
Fishing is the major source of income for at least 30 per cent of the population in Guimaras, with a total annual production of around 2,800 metric tons. |
Рыболовство является основным источником дохода для по меньшей мере 30 процентов населения провинции Гимарас, в которой годовой улов составляет порядка 2800 метрических тонн. |
The bulk of the project, estimated to cost around $55 million, is covered by federal grants. |
Основная часть расходов на осуществление этого проекта, сметная стоимость которого составляет порядка 55 млн. долл. США, покрывается за счет федеральных субсидий. |
The rate of paying back this capital is around 95-98 per cent. |
Показатель возмещения составляет порядка 95-98 процентов. |
The external debt overhang has declined significantly and now stands at around $700 million, thereby providing the much-needed fiscal space for the implementation of development programmes. |
Объем внешней задолженности существенно сократился и сегодня составляет порядка 700 млн. долл. США, благодаря чему появились финансовые возможности для осуществления программ развития. |
(a) The stabilization of the exchange rate, which had been fluctuating around 100 per cent; |
а) стабилизировать валютный курс, колебания которого составляли порядка 100 процентов; |
It is estimated that $2 million would be needed to remove the estimated 5,000 mines remaining in and around the capital, Bissau. |
По оценкам, для обезвреживания примерно 5000 мин, которые установлены в столице страны Бисау и вокруг нее, понадобится порядка 2 млн. долл. США. |
It is further reported that in 1995 it was estimated that the Greek Cypriot side had laid about 17,000 landmines in and around the buffer zone since 1974. |
Далее сообщалось, что, по оценкам, произведенным в 1995 году, в период с 1974 года кипрско-греческая сторона установила в буферной зоне или рядом с ней порядка 17000 наземных мин. |
At this rate, the doubling period of the population is around 42 years, i.e. twice what it was during the 1960s and 1970s. |
При таких показателях период удвоения численности народонаселения составляет порядка 42 лет, т.е. в два раза больше, чем в 6070е годы. |
According to 2006 estimates, the population, which is primarily Spanish speaking, is around 3.9 million, although a certain number of Puerto Ricans also speak English. |
Согласно оценочным данным за 2006 год, численность населения составляет порядка 3,9 млн. человек, говорящих в основном на испанском языке, хотя некоторые пуэрториканцы говорят также и на английском языке. |
In a related activity, the development of small and medium-sized business centres and incubators in eight countries has contributed to the establishment of around 500 such enterprises each year. |
В рамках аналогичного мероприятия организация центров и школ малого и среднего бизнеса в восьми странах способствует созданию порядка 500 таких предприятий ежегодно. |
Yet, such budget expenditures, as a percentage of income, had stayed within a relatively narrow range of around 16 to 20 per cent. |
Тем не менее такие бюджетные расходы, выражаемые в виде процента от поступлений, оставались в сравнительно узком диапазоне - порядка 16-20 процентов. |
While they were leaving the town, they met a group of around 12 UPC soldiers carrying guns, knives, machetes and rocket launchers. |
Когда они покидали город, они повстречались с группой в составе порядка 12 солдат СКП, вооруженных ружьями, ножами, мачете и гранатометами. |
In Bulgaria, around 38 per cent of children aged 5-17 years work either in paid employment or on household farms. |
В Болгарии порядка 38 процентов детей в возрасте от пяти до 17 лет работают либо на оплачиваемой работе, либо в домашних фермерских хозяйствах. |
The net yield is hard to estimate, but it could be around US$6 billion a year. |
Трудно точно оценить предполагаемый объем чистых поступлений, однако он мог бы составлять порядка 6 млрд. долл. США в год. |
The number of working Caymanians is 13,973, or around 48.5 per cent of the total. |
Среди работающих насчитывалось 13973 гражданина Каймановых островов, т.е. порядка 48,5 процента от общего числа. |
As mentioned above, the number of persons of concern to UNHCR at the end of 2003 stood at around 17.1 million. |
Как отмечалось выше, общее количество подмандатных УВКБ лиц на конец 2003 года составляло порядка 17,1 млн. человек. |
The number of working age people in part-time employment rose by about 1.2 million, with women contributing around 50% of this increase. |
Количество людей трудоспособного возраста, занятых неполный рабочий день, возросло примерно на 1,2 млн. человек, при этом на долю женщин в этом увлечении приходится порядка 50 процентов. |
The share of this sector in total donor disbursements is estimated at only 14 per cent over the period 1999 - 2001, equivalent to around $152 million. |
Доля этого сектора, на развитие которого в 1999-2001 годах было реально выделено порядка 152 млн. долл. США, в общем объеме перечисленных донорами средств составляет лишь 14%38. |
In 2004, USAID intends to provide around US$ 52 million in assistance in the areas of health, education, economic growth, democracy and governance. |
В 2004 году ЮСАИД намерено в качестве помощи выделить порядка 52 млн. долл. США на осуществление мероприятий в области здравоохранения, образования, экономического роста, демократии и управления. |
In 2010, the President's Adviser on Health Affairs stated that 28% of women which makes around two million people have severe depression. |
В 2010 году советник президента по вопросам здравоохранения заявил, что 28 процентов, или порядка двух миллионов, женщин страны страдают от глубокой депрессии. |
In the outlook, growth of world trade is expected to moderate to around 7 per cent in 2011 and 2012. |
В перспективе ожидается, что темпы роста мировой торговли будут умеренными и в 2011 и 2012 годах составят порядка 7 процентов. |
The intensity of divorcing has now for several years been stabilised at the level of around 50.0 per cent. |
Численность разводов за несколько лет стабилизировалась к настоящему времени на уровне порядка 50%. |