Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Around - Порядка"

Примеры: Around - Порядка
Besides the budget of the Regional Adviser for consultancy work, advisory missions and seminars and workshops, which amounts yearly to around US$32,500, the Transport Division must raise extrabudgetary funding for technical assistance activities. В дополнение к бюджету регионального советника на проведение консультационных мероприятий, миссий, семинаров и рабочих совещаний, ежегодный объем которого составляет порядка 32500 долл. США, Отдел транспорта вынужден привлекать внебюджетные средства на цели оказания технической помощи.
This helps create around 70,000 to 80,000 jobs per year, mainly for those working in the rural areas while enhancing the quality of human resources and engaging in the process of international division of labour. Это помогает создать порядка 70000 - 80000 рабочих мест в год в основном для тех, кто работает в сельской местности, при одновременном повышении качественного уровня людских ресурсов и вовлечении в процесс международного разделения труда.
Of these alerts, 560,000 were at the threshold for reporting requirements more than 130,000 were suspicious transfers and around 360 were on terrorist financing. Из них - 560 тысяч пороговых, более 130 тысяч подозрительных и порядка 360 - по финансированию терроризма.
Mr. Thomson (Fiji) said that in 2013 around 22 million people had been displaced by natural disasters and, with global climate change, those numbers would grow. Г-н Томсон (Фиджи) говорит, что в 2013 году в результате стихийных бедствий было перемещено порядка 22 миллионов людей, и ввиду глобального изменения климата эта цифра будет расти.
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) currently stands at around 600 personnel based mainly in Sarajevo, with liaison and observation teams also present in other parts of the country. Военная миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС), личный состав которой насчитывает в настоящее время порядка 600 человек, базируется главным образом в Сараево, а группы по связи и наблюдению присутствуют и в других частях страны.
Immediately after secession on 9 July 2011, the flow of oil revenue from the Southern Sudan oil fields, which had accounted for around 75 per cent of the Sudan's total oil production during the transitional period, stopped. Сразу же после отделения 9 июля 2011 года в казну перестали поступать доходы от продажи нефти с месторождений Южного Судана, на которые в течение переходного периода в Судане приходилось порядка 75 процентов всего объема нефтедобычи.
At Mexico's northern border, around 850,000 migration events were recorded in 2007, the year that saw the greatest Mexican movement to the United States. На северной границе Мексики в 2007 году, на который пришлось наиболее значительное перемещение мексиканцев в Соединенные Штаты, было зарегистрировано порядка 850000 миграционных событий.
The National Fund for Employment has contributed to the creation of around 160,000 jobs and provided favourable conditions for vulnerable groups (people with disabilities, ethnic minorities and workers in areas of converted agricultural land use) to borrow loans for business development. Национальный фонд занятости способствовал созданию порядка 160000 рабочих мест и обеспечил уязвимым группам населения (инвалидам, представителям этнических меньшинств и работникам, занятым в областях преобразованных сельскохозяйственных угодий) благоприятные условия получения займов на развитие собственного дела.
The last drilling campaign (2005) reached significant drilling depths of around 325 metres below the seabed in a body of water 275 metres deep. На последнем этапе морских буровых работ (в 2005 году) удалось добиться весьма значительной глубины бурения - порядка 325 метров ниже уровня морского дна под слоем воды толщиной 275 метров.
The global amount of financial resources announced during the round table was around US$ 170 million. Общая сумма финансовых ресурсов, заявленных в ходе круглого стола, составила порядка 170 млн. долл. США
The natural concentration of this isotope is 0.7%, but a concentration of around 3.5% is usual to sustain a chain reaction in the most common commercial nuclear power plants. Природная концентрация этого изотопа составляет 0,7%, но для поддержания цепной реакции в реакторах большинства обычных коммерческих атомных электростанций требуется концентрация порядка 3,5%.
I reiterate my full support for my Special Representative in carrying out his critical, mandated good offices role to help to forge a basic consensus around the modalities for organizing the elections. Я вновь заявляю, что всецело поддерживаю своего Специального представителя в выполнении его важной предусмотренной мандатом функции оказания добрых услуг в целях содействия формированию консенсуса относительно порядка организации выборов.
It has been estimated that around a third of homeless people are long-term homeless persons, i.e. approximately 2,500, of whom 2,000 or so live in the Helsinki Metropolitan Area. Согласно оценкам, примерно треть бездомных являются хроническими бездомными и насчитывают примерно 2500 человек, из которых порядка 2000 живут в Хельсинкском столичном регионе.
Any questions around the exemption procedures for items listed in the annex to resolution 2093 (2013) should be directed to the Committee to ensure the full implementation of all aspects of the Somalia sanctions regime. Любые вопросы по поводу порядка изъятий в отношении позиций, перечисленных в приложении к резолюции 2093 (2013), должны направляться в Комитет в интересах обеспечения полного соблюдения режима санкций применительно к Сомали.
The Integrated Security Detachment (DIS) continues to guarantee security in and around the camps as well as protecting convoys of refugees returning to their country of origin. Сводный отряд по охране порядка (СОП) продолжает обеспечивать безопасность в лагерях беженцев и вокруг них, а также осуществляет охрану конвоев беженцев, возвращающихся в страны своего происхождения.
Total share of women health workers and associates has not significantly changed in this period and is around 82% (health care still remains "typical women's profession"). Общая процентная доля женщин среди медико-санитарных работников и младшего медицинского персонала за этот период значительным образом не изменилась и составляет порядка 82 процентов (профессии в сфере здравоохранения по-прежнему остаются "типично женскими профессиями").
The Business Activity Survey for 1994, largely covering enterprises registered with the National Provident Fund, showed that there are around 586 such enterprises in Samoa. По данным Исследования экономической активности, которое охватывает большую часть предприятий, зарегистрированных в Национальном резервном фонде, в 1994 году в Самоа насчитывалось порядка 586 предприятий подобного рода.
On average, developed countries invest around 7 per cent of their GDP in ICT, twice as much as developing countries. В целом развитые страны инвестируют в ИКТ порядка 7% своего ВВП, т.е. вдвое больше, чем развивающиеся страны.
Combined with the high level of unemployment and in spite of continuing growth projected at around 4 per cent in 2004, the short- and medium-term economic outlook remains a major concern. Несмотря на продолжающийся рост, темпы которого, по прогнозам, должны составить в 2004 году порядка 4 процентов, краткосрочные и среднесрочные экономические перспективы с учетом высокого уровня безработицы в Косово продолжают вызывать серьезную озабоченность.
Additional general-purpose income will be needed to reach a more appropriate fund balance of around $15 million, which would cover cash-flow gaps in project funding. Чтобы обеспечить более приемлемое сальдо средств порядка 15 млн. долл. США для покрытия дефицита наличности в процессе финансирования проектов, потребуются дополнительные поступления средств общего назначения.
The number of primary health care physicians (internists, family doctors, paediatricians) has been stable since 1996 - around 24% of all physicians. С 1996 года число врачей, трудящихся в системе первичной медицинской помощи (терапевты, врачи семейной медицины, педиатры), оставалось неизменным и составляло порядка 24% от всех врачей.
So, based on these figures and a relatively small number of citizens' complaints (around thirty) submitted to the Ombudsmen, it could be concluded that the public bodies act pursuant to the Law and enable insight into the requested information. Таким образом, используя эти данные и учитывая относительно небольшое количество жалоб граждан (порядка 30), представленных омбудсмену, можно сделать вывод о том, что государственные органы действуют в соответствии с Законом и разрешают доступ к запрашиваемой информации.
Sources indicated that around 250 persons, allegedly executed over a period of months by FNL, were buried at two or three separate locations in the secteur Gomvye, sous colline Gacaca, colline Kivungwe, commune Mutambu. Источники указали, что порядка 250 человек, которые предположительно были казнены НСО в течение нескольких месяцев, были захоронены в двух-трех отдельных местах в секторе Гомвие, холм Гакака, деревня Кивунге, коммуна Мутамбу.
The total number of such detainees presently stood at around 1,000 and the Working Group against Arbitrary Detention had the impression that detention conditions were similar to prison conditions. В настоящее время общее число таких задержанных составляет порядка 1000 человек, причем, по мнению Рабочей группы по произвольным задержаниям, условия содержания этих лиц аналогичны тюремным.
As a matter of fact, the People's Republic of China has deployed around 700 missiles targeting Taiwan and the number is increasing by a hundred annually. Следует отметить тот факт, что Китайская Народная Республика развернула порядка 700 ракет, нацеленных на Тайвань, и их число ежегодно увеличивается примерно на сотню.