As for the number of migrants wishing to work in Azerbaijan, in 2008 the State Migration Service had received around 9,000 requests for individual work permits and extensions. |
Что касается численности мигрантов, желающих приехать в Азербайджан в поисках работы, то в 2008 году Государственная миграционная служба получила порядка 9000 просьб на выдачу или продление индивидуальных разрешений на работу. |
Imports by the 11 countries signing the agreement were around $1 trillion in 2009, of which 10 per cent was intra-trade among the 11 countries. |
Стоимостной объем импорта 11 подписавших соглашение стран составил в 2009 году порядка 1 трлн. долл., из которых 10% приходилось на взаимные поставки между этими 11 странами. |
Traffic volume on the Moselle continued to be stabilized at around 15.5 million tons and seems to represent a sealing reached on this artery at present fairway conditions. |
Объем перевозок по реке Мозель оставался неизменным на уровне порядка 15,5 млн. т, что, по всей видимости, является пределом, достигнутым на этой артерии при нынешних условиях прохода. |
Africa and the transition economies were less affected by the global slowdown, maintaining growth rates of around 3 and 4 per cent, respectively. |
На страны Африки и страны с переходной экономикой глобальный кризис оказал меньшее воздействие, в результате чего темпы роста там сохранились на уровне порядка 3-4% соответственно. |
The effective amount to be provided will be around US$ 737,000. |
Реально выделенная сумма составит порядка 737000 долл. США. |
In this regard, and based on an official prison population of around 6,000 detainees, the daily cost per detainee would be 230 CFA. |
Таким образом, исходя из официальной численности содержащихся под стражей лиц, составляющей порядка 6000 человек, ежедневные расходы на питание будут равняться 230 франков КФА на каждого заключенного. |
It measured 2 sq.m. (with a ceiling height for around 3 m), and had no toilet or running water. |
Его площадь составляла 2 кв. м (при высоте потолка порядка 3 м), в нем не было ни туалета, ни водопровода. |
In the most recent incident, Italian ships rescued around 370 refugees on 4 August 2011 from a boat drifting near Lampedusa. |
В ходе самого недавнего инцидента итальянские суда 4 августа 2011 года спасли порядка 370 беженцев с дрейфующего судна неподалеку от острова Лампедуза. |
The market surplus of around 153,500 tons in 2009 could lead to a further increase in LME inventories. |
Избыток на рынке в 2009 году, составивший порядка 153500 тонн, и вполне может привести к дальнейшему увеличению запасов на ЛБМ. |
Its programme in Seychelles was commenced with funding of $1.1 million, designed to last 18 months, and to cover prosecutions of around 40 suspects. |
Его программа на Сейшельских Островах начала осуществляться при финансировании в размере 1,1 млн. долл. США, была рассчитана на 18 месяцев и охват дел, по которым проходили порядка 40 подозреваемых. |
The total annual waste volume is estimated at around 200 million tons, of which anywhere from 30 to 50 per cent is not disposed properly. |
По оценкам, общий ежегодный объем отходов составляет порядка 200 млн. тонн, из которых от 30 до 50 процентов не удаляются надлежащим образом. |
In total, the Government has indentified around 120 Bills that require enactment during its term in Office, including the revised Penal Code. |
В целом, правительством определено порядка 120 законопроектов, которые необходимо принять в период его пребывания у власти, включая пересмотренный Уголовный кодекс. |
If active employment policy projects are considered, it shows that the share of women is around 57% on annual basis. |
В проектах, осуществляемых в рамках такой политики, доля женщин ежегодно составляет порядка 57%. |
The road, estimated to cost around $5 million, will be funded by the Ministry of Transportation. |
Строительство этой дороги, стоимость которой, согласно смете, составит порядка 5 млн. долл. США, будет финансироваться министерством транспорта. |
According to media reports, there are about 6,500 domestic workers and around 12,000 expatriate workers in the labour force. |
По сообщениям средств массовой информации, среди работающих насчитывается около 6500 национальных работников и порядка 12000 иностранных работников. |
UNCT stated that, despite the efforts made by Ecuador, around 280,000 children and adolescents were still working in 2010. |
СГООН сообщила, что, несмотря на усилия Эквадора, в 2010 году в стране насчитывалось порядка 280000 работающих детей и подростков. |
Acquiring average accommodation with a 9 per cent loan over 15 years would require an average monthly net income of around CFAF 125,000. |
Покупка жилища среднего уровня в кредит под 9% годовых с рассрочкой на 15 лет требует чистого ежемесячного дохода порядка 125000 фр. |
Overall, the first four weeks of the WFP augmented operation (reaching around 3.7 million people) has seen good cooperation from central, provincial and county officials. |
В общем, можно сделать вывод о том, что в течение первых четырех недель расширенной операции ВПП (охватывающей порядка 3,7 миллиона человек) должностные лица центральных, провинциальных и уездных органов власти хорошо сотрудничали с ВПП. |
A Danish minority, totalling around 50,000 people, lives south of the German-Danish border in the northern part of Schleswig-Holstein (Schleswig region). |
Датское меньшинство, насчитывающее порядка 50000 человек, проживает к югу от немецко-датской границы в северной части Шлезвиг-Гольштейна (район Шлезвига). |
It is estimated that about 18 per cent of those on French State pensions will be affected by the reform, amounting to around 4,000 people in New Caledonia. |
Эта реформа затронет около 18 процентов лиц, получающих французскую государственную пенсию, т.е. порядка 4000 человек в Новой Каледонии. |
Each such workshop (including costs of support for those attending from developing countries) could cost around $150,000 to $200,000. |
Каждый такой семинар (включая расходы на поддержку участников из развивающихся стран) может обходиться в порядка 150000 - 200000 долл. США. |
The volume of freshwater resources is around 35 million km3, or about 2.5 per cent of the total volume of water. |
Общий объем пресноводных ресурсов составляет порядка 35 млн. куб. км, что соответствует примерно 2,5 процента от общего количества воды. |
In fact in 2003, there were around 170,000 persons in higher studies, an almost threefold increase over 1985. |
В 2003 году в системе высшего образования обучалось порядка 170000 человек, что почти втрое больше по сравнению с 1985 годом. |
In 1993, they provided around 38 percent of gross household income, accounting for 20 percent of GDP. |
В 1993 году на них приходилось порядка 38% валового дохода домохозяйств и около 20% ВВП. |
DIS has also recorded several cases of infiltration of armed individuals into refugee camps and has sought to contain this threat by placing security checkpoints around the camps. |
Сводный отряд по охране порядка также зарегистрировал несколько случаев проникновения вооруженных лиц в лагеря беженцев и стремился ограничить эту угрозу путем размещения контрольно-пропускных пунктов сил безопасности вокруг лагерей. |