On the other hand, some scientific sources operate with significantly larger figures around 10.5 to 10.8 million people. |
В свою очередь, некоторые научные источники оперируют значительно бо́льшими цифрами - порядка 10,5-10,8 миллиона. |
These are places where women's average age at marriage has been around 23 for some time. |
В этих странах средний возраст выхода женщин замуж составляет порядка 23 лет. |
The initial collapse of a solar-mass protostellar nebula takes around 100,000 years. |
Коллапс протозвездной туманности с солнечной массой занимает порядка 100 тысяч лет. |
Around 80 percent of the prison population are drug offenders with approximately 30 percent serving life sentences for drug-related offences. |
Почти 80% тюремных заключенных совершили преступления, связанные с наркотиками, при этом порядка 30% из них отбывают пожизненное тюремное заключение за такие преступления. |
During 2010-2012 UNOPS delivered around $3.3 billion of projects. |
ЗЗ. В 2010 - 2012 годах ЮНОПС было реализовано проектов на сумму порядка 3,3 млрд. долл. США. |
In 2010, the foreign reserves stood at around $1.299 billion while bank liquidity was around $348.4 million. |
В 2010 году валютные резервы страны составляли около 1,299 млрд. долл. США, а объем банковской ликвидности - порядка 348, 4 млн. долл. США. |
Bromide is present in typical seawater (35 PSU) with a concentration of around 65 mg/L, which is around 0.2% of all dissolved salts. |
Бромиды присутствуют в морской воде, в концентрации около 65 мг/л, что составляет порядка 0,2% от массы морской соли. |
The main advantages were: Inertial guidance systems of the 1950s and 60s at ranges of around 30 km could achieve accuracies of only around 500-1000 m (CEP), comparable with the accuracy of unguided rockets. |
Основные причины этого: Существовавшие в 50-60-х годах инерциальные системы управления при стрельбе на дистанции порядка 30 км (дальность артиллерийского выстрела) обеспечивали среднее вероятное отклонение не лучше 500-1000 метров, что было вполне соизмеримо с точностью стрельбы неуправляемыми ракетами. |
In LDCs, the rate of illiteracy hovers around 50 per cent, as compared with around 20 per cent in other countries. |
В НРС доля неграмотных составляет порядка 50%, тогда как в других странах он находится на уровне около 20%. |
There are over 30 missing people around this man, Murata. |
С Муратой связано порядка 30 пропавших людей. |
The Committee was informed that "historically, actual expenditure has been around 95 to 96 per cent of approved appropriations". |
Комитет был информирован о том, что во все времена объем фактических расходов составлял порядка 95-96 процентов от объема утвержденных ассигнований. |
The population concerned is said to number around 250,000, including 48,000 children under five. |
Численность пострадавшего населения достигает порядка 250000 человек, из которых 48000 составляют дети в возрасте до 5 лет. |
To date, the State has paid out around 5.5 billion dinars under this system. |
К настоящему времени для выполнения этого нормативного акта государство выделило порядка 5 млрд. 500 млн. динаров. |
Only 1,200 peasant farms took out loans, and all in all individual farmers received around 1 billion roubles in preferential credit. |
Кредиты оформили только 1200 КФХ, а всего фермеры получили порядка одного миллиарда рублей льготных кредитов. |
It has hovered around 20-30 for several years. |
На протяжении ряда лет их число составляет порядка 20-30 человек. |
However, inkjets offer lower throughput of around 100 m2/h and lower resolution (ca. |
Однако, струйные принтеры имеют невысокую производительность (порядка 100 м2/ч) и низкое разрешение (ок. 50 мкм). |
The debt of these five countries remained unchanged at a level estimated at around $478 billion. |
Объем задолженности этих пяти стран практически не изменился и остался на уровне, составляющем, по оценкам, порядка 478 млрд. долл. США. |
In 2009,164 such applications were considered, with courts again granting around 90 per cent of them. |
В 2009 году судами рассмотрено 164 ходатайства об избрании меры пресечения в виде домашнего ареста, из которых порядка 90% ходатайств удовлетворено. |
They would be worth around $100 billion a year by 2020. |
К 2020 году их объем должен достичь порядка 100 млрд. долл. США в год. |
The costs of increasing parental leave entitlement for these parents is likely to be around Pound1m - 2m in total per year. |
Расходы в связи с увеличением выплат в счет родительского отпуска таким родителям, по всей видимости, составят в общей сложности порядка 1 млн. - 2 млн. фунтов стерлингов в год. |
Light industry traffic, with 20% of the t-km carried, increased by around 7%. |
Что касается перевозок, которые связаны с легкой промышленностью и доля которых в грузообороте составляет 20%, то рост их объема составил порядка 7%. |
On a smaller scale but rising is aid from non-governmental sources, estimated in 2005 at around $15 billion. |
Объем помощи из неправительственных источников, хотя и не столь велик, но растет, и, по оценкам, в 2005 году составил порядка 15 млрд. долл. США. |
Research in Leicestershire, United Kingdom, showed that annual first-year savings arising from waste minimisation initiatives are around 0.3 per cent. |
В ходе исследований, проведенных в Лестершире, Соединенное Королевство, было установлено, что экономия, полученная в течение первого года в результате осуществления мер по минимизации отходов, составляет порядка 0,3%. |
In 2007 there were around 45,500 illegal residents against whom deportation procedures were initiated. |
В 2007 году в стране насчитывалось порядка 45500 лиц, не имевших законных оснований для пребывания в стране, против которых было возбуждено дело о депортации. |
Among developed countries the deficit remained constant in 2007 at around $600 billion, despite sizable surpluses in Germany and Japan. |
Показатель дефицита текущего платежного баланса развитых стран в 2007 году не изменился и составил порядка 600 млрд. долл. США, несмотря на значительно активное сальдо в Германии и Японии. |