Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Порядка

Примеры в контексте "Around - Порядка"

Примеры: Around - Порядка
In view of the fact that wages constitute around 60-70 per cent of total income in most developed countries, this rising earnings inequality is an important component of the increase in overall income inequality. Учитывая тот факт, что в большинстве развитых стран на долю заработной платы приходится порядка 60 - 70 процентов общего объема доходов, такое усиление различий в оплате труда является одним из важных компонентов роста общих показателей неравенства доходов.
On the whole, the unemployment rate has declined from the late 1980s and has averaged around 6 to 8 per cent per annum for most of the 1990s, increasing somewhat in the wake of the recession of 1998/99 when it reached double digits. В целом показатель безработицы уменьшился с конца 1980-х годов и составлял в среднем порядка 6-8% в год в течение большей части 1990-х годов, а после экономического спада 1998/99 года он несколько увеличился и стал выражаться двузначной цифрой.
Almost 90 per cent of countries in the Asia and the Pacific region benefit from UNDP support in crisis prevention and recovery, compared with around 50 to 60 per cent for the other regions. Помощью ПРООН в области предотвращения кризисов и восстановления пользуются почти 90 процентов стран Азиатско-Тихоокеанского региона, тогда как в других регионах - только порядка 50 - 60 процентов стран.
The median monthly salary on the other hand was around VT 38,000 and is more likely to be representative of the salary of the 'typical' employee than the average salary. С другой стороны, медианная ежемесячная зарплата составляла порядка 38 тыс. вату, и этот показатель в большей степени отражает оплату труда "типичного" работника, нежели среднюю ежемесячную зарплату.
Eight minorities were currently represented in the Parliament, but an analysis by her Office of the participation of minority women in public life had shown that, like women in general, they were underrepresented, with the figure standing at around 22 per cent. Восемь меньшинств представлены в настоящее время в парламенте, однако проведенный ее Управлением анализ участия женщин из числа национальных меньшинств в общественной жизни показал, что, как и женщины в целом, они являются недопредставленными: показатель их участия составляет порядка 22 процентов.
Finally, it states that the Ministry of Justice paid DKK 20,000 (around 2,700 euros) plus VAT to Mr. Habassi's attorney, which corresponds to the amount requested by the attorney to cover his judicial assistance in connection with the communication. В заключение оно сообщает, что министерство юстиции выплатило адвокату г-на Хабасси 20000 датских крон (порядка 2700 евро) плюс НДС, что соответствует запрошенному адвокатом гонорару за его помощь в связи с данным сообщением.
In the Democratic Republic of the Congo, for example, the United Nations mandated a mission of around 8,000 troops for a territory that is about 200 times larger than Kosovo, where approximately 50,000 troops are deployed. В Демократической Республике Конго, например, Организация Объединенных Наций санкционировала миссию численностью порядка 8000 военнослужащих на территории, которая примерно в 200 раз больше, чем Косово, где было развернуто около 50000 военнослужащих.
The population of South Kazakhstan Region, despite the obvious numerical prevalence of Kazakhs (which has considerably amplified from the beginning 1990 and now the percentage of Kazakhs in the population is around 72%), differs a considerable ethnolanguage variety. Население Южного Казахстана, несмотря на явное численное преобладание казахов (которое значительно усилилось с начала 1990-х и в настоящее время доля казахов в населении составляет порядка 72 %), отличается значительным этноязыковым разнообразием.
Candia was a center for artistic activity where Eastern and Western cultures co-existed harmoniously, where around two hundred painters were active during the 16th century, and had organized a painters' guild, based on the Italian model. Кандия была центром искусств, где восточная и западная культуры гармонично сосуществовали, где в течение XVI столетия творили порядка двухсот художников, организовавших художественную гильдию, по образцу итальянских.
It becomes strong for particles only at the Planck scale, around 1019 GeV, much above the electroweak scale (100 GeV, the energy scale dominating physics at low energies). Она становится большой только в планковском масштабе, для частиц с энергией порядка 1019 ГэВ, что гораздо выше электрослабого масштаба (в физике низких энергий доминирующей является энергия в 100 ГэВ).
The orbital period of J1407b is estimated to be around a decade (3.5 to 13.8 years), and its most probable mass is approximately 13 to 26 Jupiter masses, but with considerable uncertainty. Орбитальный период J1407b оценивается с точностью до порядка (от 3,5 до 13,8 лет), а наиболее вероятная масса составляет от 13 до 26 масс Юпитера, но с большой неопределённостью.
The arrears payment, when finally received, will be used to reduce substantially the current debt level to a new level, potentially around $322 million. Выплаты в счет погашения задолженности, когда они будут окончательно получены, будут использоваться для существенного сокращения существующей задолженности до нового уровня, возможно, порядка 322 млн. долл. США.
After abrupt price increases and a sharp slow-down of output growth in the first quarter of 1993, the United States economy seems to be returning to a path of moderate growth and subdued inflation, with consumer prices rising at an annual rate of around 3 per cent. После внезапного повышения цен и резкого снижения темпов роста производства в первом квартале 1993 года экономика Соединенных Штатов, как представляется, возвращается на путь умеренного роста и пониженных темпов инфляции при ежегодном приросте уровня потребительских цен в размере порядка 3 процентов.
In addition to this legal permissiveness, which has increased the number of registered weapons to around 50,000, the problem is aggravated by the large number of weapons that are in the possession of private individuals illegally. Эта проблема, обусловленная юридической терпимостью, из-за которой в стране зарегистрировано порядка 50000 стволов, усугубляется большим количеством оружия, которое находится в руках частных лиц нелегально.
In Costa Rica the rate has long been in decline, particularly during the 1970s, when an average improvement of around 13 per thousand per year was achieved thanks to notable advances in health conditions. В Коста-Рике уже в течение продолжительного периода наблюдается тенденция к снижению этого показателя, что является особенно характерным для периода 70-х годов, когда среднегодовое сокращение этого показателя составило порядка 13% на 1000 благодаря ощутимому улучшению санитарно-гигиенических условий в стране.
Gas reserves are estimated at around 3,500 Bcm, oil reserves at 700 Mt and the country possesses large reserves of iodine-bromine, sodium sulphate, various types of salts, and there are also indications that gold and platinum are present. Запасы газа, по оценке, составляют порядка З 500 млрд. м3, запасы нефти - 700 млн. т, кроме того, страна располагает крупными запасами иодидов и бромидов, сульфата натрия, различных видов солей, имеются также признаки наличия золота и платины.
Life expectancy was only 45 years; infant mortality was around 128 per thousand births, while maternal mortality was among the highest in the world, at 1,289 per 100,000 births. Средняя продолжительность жизни составляет лишь 45 лет; коэффициент младенческой смертности находится на уровне порядка 128 на 1000 живорождений, в то время как коэффициент материнской смертности относится к числу самых высоких показателей в мире на уровне 1289 на 100000 живорождений.
It has become part and parcel of the global collective security architecture centred around the United Nations, and plays a crucial role in maintaining the global and regional security order. Она стала неотъемлемой частью всемирной системы коллективной безопасности, в центре которой находится Организация Объединенных Наций и которая играет критически важную роль в поддержании глобального и регионального порядка в области безопасности.
The extended thick disk has an average of -0.6 dex, while the halo, the region farthest from the galactic center, has the lowest distribution peak, at around -1.5 dex. Окраинный галактический диск обладает порядка -0.6 dex, тогда как гало, самый дальний регион от галактического центра, обладает нижайшим соотношением, около -1.5 dex.
(b) Its global sea-level observing system encompasses, among its almost 300 core tide gauge stations, some 30 around the South Atlantic and on various islands; Ь) среди почти 300 основных станций контроля за приливами Глобальной системы наблюдения за уровнем моря порядка 30 находится в районе Южной Атлантики и на различных островах;
The budget proposal presented to the Chamber of Deputies includes current expenditure of approximately US$ 300 million, (about 6 per cent lower than the previous year) and a large development budget of around US$ 434 million. Представленные палатой депутатов предложения по бюджету предусматривают текущие расходы в размере около 300 млн. долл. США (примерно на 6 процентов меньше, чем в предыдущем году) и крупные ассигнования на цели развития порядка 434 млн. долл. США.
From an average of around 5,000 a month through much of 1995, January 1996 saw the number of returnees increase to more than 14,000. В течение большей части 1995 года среднее число репатриантов составляло порядка 5000 человек в месяц, а в январе 1996 года число репатриантов возросло до более чем 14000 человек.
Despite difficult economic conditions, under the Ninth Plan the total allocation for the social sector would be around 500 billion Pakistan rupees, of which 250 billion Pakistan rupees would be spent on women and development. Несмотря на тяжелую экономическую ситуацию, девятый пятилетний план предусматривает выделение на нужды социального сектора в общей сложности порядка 500 млрд. пакистанских рупий, из которых 250 млрд. будут направлены на мероприятия в интересах женщин и на цели развития.
However, in the period 1995-1998 growth slowed under the impact of the two crises, the incidence of poverty rose to nearly 30 per cent and the unemployment rate remained high at around 13-15 per cent. В то же время в результате двух указанных кризисов темпы роста в период 1995-1998 годов замедлились, масштабы нищеты увеличились почти на 30%, а показатель безработицы по-прежнему сохранялся на высоком уровне порядка 13-15%.
A similar picture is evident in the tertiary gross enrolment rate for these regions, which lags behind other regions by a considerable margin and remains at around 5 per cent. Аналогичная картина прослеживается и в связи с валовыми показателями зачисления в высшие учебные заведения в этих регионах, которые значительно меньше показателей в других регионах и по-прежнему составляют порядка 5 процентов.