The administrative budget of UNCDF remained constant at around $6 million for the past decade. |
На протяжении всего прошлого десятилетия административные расходы ФКРООН оставались на неизменном уровне порядка 6 млн. долл. США. |
It is estimated that the total funding requirement per annum would be around $30 million. |
Согласно оценкам, общие потребности в финансировании будут составлять порядка 30 млн. долл. США в год. |
In South Kivu, around 3,800 ex-combatants had been processed. |
В провинции Южное Киву порядка 3800 бывших комбатантов прошли соответствующую процедуру. |
The saving was considerable, around US$ 1.2 million. |
Экономия была значительной, порядка 1,2 млн. долл. США. |
The annual contributions required to fund that pension over a 10-year period would be around 66 per cent of base pay. |
Для финансирования такой пенсии необходимо, чтобы на протяжении десяти лет годовые взносы составляли порядка 66 процентов базового оклада. |
The current actuarial cost of the pension entitlement of judges is around 66 per cent of their base salary per year of service. |
Современная актуарная стоимость пенсионных пособий судей составляет порядка 66 процентов их базового оклада за год службы. |
The private sources provided around 1500 MNEs following the needs of Eurostat from country to country. |
С учетом определенных Евростатом потребностей в данных по странам частные источники предложили порядка 1500 МНП. |
As of May 2009, the Mission had reduced its inventory holding to around $97 million. |
Миссия избавилась от части своего имущества и по состоянию на май 2009 года его общая стоимость составляла уже порядка 97 млн. долл. США. |
The project has helped to stabilize the prison population at the facility, which had typically hovered at around 1,000 inmates. |
Этот проект помог стабилизировать численность заключенных в этой тюрьме, которая обычно составляла порядка 1000 человек. |
The Environment Agency has a dedicated waste exports intelligence unit and currently has around 30 investigations into the illegal export of waste. |
В Агентстве по охране окружающей среды действует специальная группа по выявлению случаев экспорта отходов, которая в настоящее время расследует порядка 30 дел о незаконной перевозке. |
The forces of Laurent Gbagbo seemed to have been supported by around 4,500 mercenaries, mainly from Liberia. |
Силам Лорана Гбагбо, как представляется, оказывали поддержку порядка 4500 наемников, главным образом из Либерии. |
Third, the Senior Legal Officers of the Chambers review the shortlist and select around 15 applicants to be interviewed. |
Затем старшие сотрудники по правовым вопросам камер рассматривают этот список и отбирают порядка 15 кандидатов, с которыми будет проводиться собеседование. |
The overall deficit is expected to be around 4 per cent of GDP. |
Общий дефицит бюджета, как ожидается, составит порядка 4 процента от ВВП. |
In addition, Liberia continues to host some 17,000 Sierra Leonean refugees, living in camps around Monrovia. |
Кроме того, Либерия по-прежнему принимает порядка 17000 сьерра-леонских беженцев, которые живут в лагерях вокруг Монровии. |
The gross level of mortality since the year 2000 is stationary at around 10.5 per cent. |
Общий уровень смертности с 2000 года зафиксировался на уровне порядка 10,5%. |
The annual budget for the Ministry of Agriculture, which had responsibility for forests, was around $74 million. |
Годовой бюджет министерства сельского хозяйства, которое отвечает за леса, составляет порядка 74 млн. долл. США. |
According to JS4, the maternal mortality rate among indigenous women is currently around 70 per 100,000 live births. |
Согласно СП4 показатель материнской смертности среди женщин из числа коренного населения составляет в настоящее время порядка 70 на 100000 живорожденных. |
In 2009 UNOPS implemented around 900 projects on behalf of its partners. |
В 2009 году ЮНОПС осуществило в интересах своих партнеров порядка 900 проектов. |
The Trade Union of Montenegro consists of around 70,000 employees of whom women account for 25,000 or 43%. |
Профсоюзы Черногории насчитывают порядка 70000 членов, в том числе 25000 женщин (43%). |
The share of women in the overall number of the unemployed is around 45%. |
Доля женщин в общей численности безработных составляет порядка 45%. |
The share of women in the overall number of persons annually involved in public works is around 44%. |
Среднегодовая доля женщин среди участников программ общественных работ составляет порядка 44%. |
The share of women is around 29%. |
Доля женщин среди них составляет порядка 29%. |
Such protection is equally afforded to immigrants, who comprise around 10 per cent of our total population. |
Такая защита в одинаковой степени обеспечивается и мигрантам, которые составляют порядка 10 процентов общей численности населения страны. |
Over 2,500 such bodies were currently registered and operational around the country. |
В настоящее время зарегистрированы и ведут работу порядка 2500 подобных организаций по всей стране. |
In the past year, around 500 older women had been murdered in the United Republic of Tanzania following accusations of witchcraft. |
В прошлом году в Объединенной Республике Танзания были убиты порядка 500 пожилых женщин, обвиненных в колдовстве. |