| The administrative budget of UNCDF remained constant at around $6 million for the past decade. | На протяжении всего прошлого десятилетия административные расходы ФКРООН оставались на неизменном уровне порядка 6 млн. долл. США. | 
| It is estimated that the total funding requirement per annum would be around $30 million. | Согласно оценкам, общие потребности в финансировании будут составлять порядка 30 млн. долл. США в год. | 
| In South Kivu, around 3,800 ex-combatants had been processed. | В провинции Южное Киву порядка 3800 бывших комбатантов прошли соответствующую процедуру. | 
| The saving was considerable, around US$ 1.2 million. | Экономия была значительной, порядка 1,2 млн. долл. США. | 
| The annual contributions required to fund that pension over a 10-year period would be around 66 per cent of base pay. | Для финансирования такой пенсии необходимо, чтобы на протяжении десяти лет годовые взносы составляли порядка 66 процентов базового оклада. | 
| The current actuarial cost of the pension entitlement of judges is around 66 per cent of their base salary per year of service. | Современная актуарная стоимость пенсионных пособий судей составляет порядка 66 процентов их базового оклада за год службы. | 
| The private sources provided around 1500 MNEs following the needs of Eurostat from country to country. | С учетом определенных Евростатом потребностей в данных по странам частные источники предложили порядка 1500 МНП. | 
| As of May 2009, the Mission had reduced its inventory holding to around $97 million. | Миссия избавилась от части своего имущества и по состоянию на май 2009 года его общая стоимость составляла уже порядка 97 млн. долл. США. | 
| The project has helped to stabilize the prison population at the facility, which had typically hovered at around 1,000 inmates. | Этот проект помог стабилизировать численность заключенных в этой тюрьме, которая обычно составляла порядка 1000 человек. | 
| The Environment Agency has a dedicated waste exports intelligence unit and currently has around 30 investigations into the illegal export of waste. | В Агентстве по охране окружающей среды действует специальная группа по выявлению случаев экспорта отходов, которая в настоящее время расследует порядка 30 дел о незаконной перевозке. | 
| The forces of Laurent Gbagbo seemed to have been supported by around 4,500 mercenaries, mainly from Liberia. | Силам Лорана Гбагбо, как представляется, оказывали поддержку порядка 4500 наемников, главным образом из Либерии. | 
| Third, the Senior Legal Officers of the Chambers review the shortlist and select around 15 applicants to be interviewed. | Затем старшие сотрудники по правовым вопросам камер рассматривают этот список и отбирают порядка 15 кандидатов, с которыми будет проводиться собеседование. | 
| The overall deficit is expected to be around 4 per cent of GDP. | Общий дефицит бюджета, как ожидается, составит порядка 4 процента от ВВП. | 
| In addition, Liberia continues to host some 17,000 Sierra Leonean refugees, living in camps around Monrovia. | Кроме того, Либерия по-прежнему принимает порядка 17000 сьерра-леонских беженцев, которые живут в лагерях вокруг Монровии. | 
| The gross level of mortality since the year 2000 is stationary at around 10.5 per cent. | Общий уровень смертности с 2000 года зафиксировался на уровне порядка 10,5%. | 
| The annual budget for the Ministry of Agriculture, which had responsibility for forests, was around $74 million. | Годовой бюджет министерства сельского хозяйства, которое отвечает за леса, составляет порядка 74 млн. долл. США. | 
| According to JS4, the maternal mortality rate among indigenous women is currently around 70 per 100,000 live births. | Согласно СП4 показатель материнской смертности среди женщин из числа коренного населения составляет в настоящее время порядка 70 на 100000 живорожденных. | 
| In 2009 UNOPS implemented around 900 projects on behalf of its partners. | В 2009 году ЮНОПС осуществило в интересах своих партнеров порядка 900 проектов. | 
| The Trade Union of Montenegro consists of around 70,000 employees of whom women account for 25,000 or 43%. | Профсоюзы Черногории насчитывают порядка 70000 членов, в том числе 25000 женщин (43%). | 
| The share of women in the overall number of the unemployed is around 45%. | Доля женщин в общей численности безработных составляет порядка 45%. | 
| The share of women in the overall number of persons annually involved in public works is around 44%. | Среднегодовая доля женщин среди участников программ общественных работ составляет порядка 44%. | 
| The share of women is around 29%. | Доля женщин среди них составляет порядка 29%. | 
| Such protection is equally afforded to immigrants, who comprise around 10 per cent of our total population. | Такая защита в одинаковой степени обеспечивается и мигрантам, которые составляют порядка 10 процентов общей численности населения страны. | 
| Over 2,500 such bodies were currently registered and operational around the country. | В настоящее время зарегистрированы и ведут работу порядка 2500 подобных организаций по всей стране. | 
| In the past year, around 500 older women had been murdered in the United Republic of Tanzania following accusations of witchcraft. | В прошлом году в Объединенной Республике Танзания были убиты порядка 500 пожилых женщин, обвиненных в колдовстве. |