In 2010, fish prices remained at historical highs at about 53 per cent above their 2000 to 2009 average, with a price per kilo of around $6.00. |
В 2010 году цены на рыбу оставались на высоком в сравнении с прошлыми периодами уровне, примерно на 53% выше их среднего уровня 2000-2009 годов, когда цена за килограмм составила порядка 6 долларов. |
Results suggest that domestic expenditures, which averaged annually around $8 billion in the years 1997-2000 declined to $7 billion in 2001. |
Получаемый результат дает основания предполагать, что внутренние расходы, которые в 1997 - 2000 годах в среднем составляли порядка 8 млрд. долл. США, в 2001 году снизились до 7 млрд. долл. США. |
Of approximately $1,400 billion in global foreign direct investment, developing countries now account for around $130 billion. |
В общемировом объеме прямых иностранных инвестиций, составляющем 1400 млрд. долл. США, на долю развивающихся стран в настоящее время приходится порядка 130 млрд. долл. США. |
According to the Colegio de Profesores de Chile (Teachers Association Chile) (CPC), Cuba invests around 13 per cent of its gross domestic product in education. |
По данным Союза учителей Чили (СУЧ), Куба вкладывает порядка 13% ВВП в сектор образования. |
The average rate of urban solid-waste generation is around one (1) kg per day, ranging from 0.5 kg to 1.8 kg per person per day. |
Средний показатель производства твердых отходов в городах составляет порядка 1,0 кг на человека в день. |
The increase in the number of pupils continuing into lower and upper secondary schooling has not been accompanied by a commensurate recruitment of teaching staff, and has thus had a clear effect on the pupil/teacher ratio, which, at around 30, is still quite high. |
Расширение охвата образованием в промежуточном и среднем циклах не сопровождается соответствующим увеличением штата преподавателей, в результате чего соотношение между учащимися и преподавателями составляет порядка 30 и остается довольно высоким. |
Also in mid-May, UNDOF observed around 180 persons who had fled fighting in Nawa, and had moved to Al Rafid village in the area of separation. |
Также в середине мая сотрудники СООННР наблюдали, как порядка 180 человек, спасаясь от столкновений в Наве, переместились в деревню Эль-Рафид в районе разъединения. |
He recently switched the department's main server successfully from Red Hat 7.2 to Gentoo Linux, and is currently looking into the viability of migrating all the lab's machines (around 100) sometime during this summer as well. |
Недавно он успешно перевел главный сервер отдела с Red Hat 7.2 на Gentoo Linux и сейчас обдумывает, реально ли перевести все лабораторные машины (порядка 100) на Gentoo этим летом. |
The protocol between the Swiss-based organization Terre des Hommes and the Taliban will allow up to 50 local women to work in a child aid programme around Afghanistan. |
Протокол, который был подписан находящейся в Швейцарии организацией "Планета людей" и представителями движения "Талибан", позволит нанять порядка 50 местных женщин для работы по программе оказания помощи детям на всей территории Афганистана. |
The Water Sector 17. In 1995, some 22 major water projects worth roughly US$3.5 billion were signed up around the wood. |
В 1995 году во всем мире было заключено примерно 22 соглашения об осуществлении крупных проектов в секторе водного хозяйства на сумму порядка 3,5 млрд.долл. США. |
The national press has around 10,804 titles and regional 3,370 titles. |
Национальные печатные издания насчитывают порядка 10804 названий, а региональные - 3370 названий. |
It represents today an industry covering approximately 40,000 forwarding and logistics firms, also known as the "Architects of Transport", employing around 8 - 10 million people in 150 countries. |
На сегодняшний день в нее входит порядка 40.000 экспедиторских и логистических фирм из 150 стран, в которых работают около 9 млн. человек. |
Most ironically, the so-called Democracy Act proposes to authorize the investment of United States funds of around Z$ 300 million in the breeding of opposition parties in Zimbabwe. |
Весьма парадоксально, что так называемый законопроект о демократии предусматривает выделение Соединенными Штатами средств на сумму порядка 300 млн. |
And this is the femur of the Diprotodon and then, here, the femur of a Rhoetosaurus, which was a sauropod dinosaur 17 metres long and weighing around 20 tons. |
Остались две кости: дипротодона и риотозавра, представителя зауроподов, достигавшего семнадцати метров в длину и весившего порядка двадцати тонн. |
In order to reach the nearest trolleybus stop on the Sadovoe ring road, it is necessary to cover around 130 meters, including an above-ground crossing over Karmanitskiy lane. |
Чтобы добраться до ближайшей троллейбусной остановки на Садовом кольце, надо преодолеть порядка 130 метров, включая наземный переход через Карманицкий переулок. |
LR-VDSL2 enabled systems are capable of supporting speeds of around 1-4 Mbit/s (downstream) over distances of 4-5 km (2.5-3 miles), gradually increasing the bit rate up to symmetric 100 Mbit/s as loop-length shortens. |
Системы LR-VDSL2 могут обеспечивать скорость порядка 1-4 Мбит/с (downstream) на расстоянии 4-5 км, постепенно увеличивая битрейт до симметричных 100 Мбит/с при уменьшении длины линии. |
That is your itinerary, you will probably travel 53,000 kilometers, visit around, I think, 46 institutions, and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions. |
Скорее всего, нужно будет преодолеть 53000 километров, посетить порядка 46 учреждений, и, чтоб вы знали, из-за вашей поездки образуется 10 тонн CO2. |
Their overall growth performance in 1994 was estimated to have stood at around 1.4 per cent, with real output in African LDCs having suffered a decline. |
Согласно оценкам, общие показатели роста в них в 1994 году составили порядка 1,4%, а в африканских НРС произошло сокращение производства в реальном выражении. |
This sector represents approximately 90 % of all industry in terms of the total number of businesses, generates 50 % of jobs and brings in around 40 % of industrial value-added. |
Этот сектор, на долю которого приходится приблизительно 90% всех промышленных предприятий, обеспечивает 50% рабочих мест и производит порядка 40% добавленной стоимости в промышленности. |
For example, agricultural subsidies amounted to around US$300 billion, while aid flows were at US$50 billion. |
Например, субсидии в сельском хозяйстве составляют порядка 300 млрд. долл. США. |
According to an impact assessment made by the European Commission, the mandatory measures of these systems can prevent the loss of around 5,000 lives and avoid 35,000 serious injuries a year across the EU27. |
Согласно оценке воздействия, проведенной Европейской комиссией, обязательные меры, предусмотренные этими системами, могут предотвратить в 27 странах - членах ЕС гибель порядка 5000 человек и 35000 случаев причинения серьезных травм в год. |
US imperialists killed around 35,380 patriots and innocent civilians - one fourth of county's population at the time - in 50 days of occupation of Sinchon County in October 1950. |
За 50 дней оккупации уезда Синчхон в октябре 1950 года американские империалисты уничтожили порядка 35380 патриотов и мирных жителей - четверть населения уезда на то время. |
The oversight universe of the Joint Inspection Unit currently comprises 28 United Nations entities, around 83,000 staff and over 60,000 non-staff personnel and $40 billion of annual expenditure. |
В настоящее время в надзорной сфере Объединенной инспекционной группы находится 28 структур Организации Объединенных Наций, задействовано порядка 83000 штатных и 60000 внештатных сотрудников и расходуется 40 млрд. долл. США ежегодно. |
The FDCT subsidizes the applicants making patent application to local and overseas institutions (11 patent projects and around MOP$ 320,000 were approved by FDCT). |
ФРНТ субсидирует подателей патентных заявок в местные и зарубежные инстанции (так, Фондом были утверждены 11 патентных проектов и выделена помощь на сумму порядка 320000 патак). |
The general health insurance scheme has maintained coverage of around 96 per cent. This figure means that 2.3 million new members were enrolled in the scheme between 2010 and 2012. |
В целом Единой системой социального страхования здоровья (ЕСССЗ) охвачено порядка 96% населения; этот показатель означает, что в 2010-2012 годах количество застрахованных возросло на 2,3 миллиона. |