The right of peoples to independence is reflected in Armenian law and forms the basis of the Republic's foreign and domestic policies. |
З. Право народов на самоопределение отражено в законодательстве Армении и является основой внешней и внутренней политики Республики Армения. |
Culture has traditionally played an important role in Armenian society, and women hold the highest positions in this sphere. |
В Армении культура традиционно играла большую роль в обществе, и женщины в этой области занимают самые высокие позиции. |
Participating on behalf of the State as a mediator in the settlement of problems or disputes arising between Armenian religious organizations. |
З. Участие от имени государства в качестве посредника в решении вопросов и споров, возникающих между религиозными организациями Армении. |
The Armenian Civil Code lays down rules aimed at protecting children's interests in matters of inheritance. |
Гражданским кодексом Армении предусматриваются нормы, направленные на защиту интересов детей в вопросах наследства. |
The Armenian Union of Nationalities was founded in December 1994 and provides a framework for resolving the problems of individual minorities. |
В декабре 1994 года был создан Союз национальностей Армении, что дает возможность решать проблемы каждой общины в рамках общего Союза. |
Under existing Armenian law, disabled children and their guardians enjoy specific privileges and receive financial support. |
Согласно действующему закону Армении, дети-инвалиды и их опекуны пользуются конкретными привилегиями, получают пособия. |
As early as 1922 the Armenian Parliament passed the Sanitary and Epidemiological Safety of the Population Act. |
Еще в 1922 году парламент Армении утвердил Закон "О санитарно-эпидемиологической безопасности населения". |
Children without parents are awarded a pension under the procedure established by Armenian legislation. |
На личный счет детей, не имеющих родителей, перечисляется пенсия в порядке, установленном законодательством Армении. |
Children have special rights regarding work, as Armenian law makes clear. |
Ребенок имеет привилегированное право на работу, что закреплено законодательством Армении. |
As previous such letters, this document reflects a series of distorted facts in relation to the so-called Armenian armed aggression towards Azerbaijan. |
Как и в предыдущих похожих письмах, этот документ содержит ряд искаженных фактов по поводу так называемой вооруженной агрессии Армении против Азербайджана. |
During the war Armenian armed forces have plundered 113,000 homes with a total area of more than 9 million square metres. |
В ходе войны вооруженными силами Армении разграблено 113000 жилых строений общей площадью более 9 млн. м2. |
Dozens of well-developed deposits of ores with commercial reserves have passed into Armenian hands in the occupied zone. |
В оккупированной зоне под контроль Армении перешли десятки разрабатываемых месторождений различных полезных ископаемых с промышленными запасами. |
The European Union welcomes the joint declaration by the Azerbaijani and Armenian Presidents to the Council of Europe in Strasbourg on 10 October 1997. |
Европейский союз приветствует сделанное 10 октября 1997 года совместное заявление президентов Азербайджана и Армении Совету Европы в Страсбурге. |
With UNHCR assistance at the drafting stage, a national refugee law was passed in March 1999 by the Armenian Parliament. |
При содействии УВКБ на стадии подготовки законопроекта в марте 1999 года парламентом Армении был принят национальный закон о беженцах. |
Armenian law did not establish any specific procedure for bringing it into line with the Convention and other human rights instruments. |
Законодательство Армении не устанавливает каких-либо конкретных процедур для приведения его норм в соответствие с положениями Конвенции и других международных документов по правам человека. |
According to various expert estimates, more than 700,000 Armenian nationals have emigrated. |
По различным экспертным оценкам, из страны эмигрировало более 700000 граждан Армении. |
Under Armenian law on marriage and the family, parents participate equally in the upbringing of their children. |
Согласно законодательству Республики Армении о браке и семье, родители участвуют в воспитании их детей равнозначно. |
In the current climate of social change, the Armenian education system is in a worrying condition. |
В настоящее время, когда происходят социальные преобразования, система образования Республики Армении находится в тревожном состоянии. |
In October 1996, a programme was submitted to the Armenian Government and the World Bank for their approval. |
В октябре 1996 года программа представлена для одобрения в правительство Республики Армении и Всемирный банк. |
In Armenia, for instance, material on the state of the environment is released only in Armenian. |
В Армении, например, все материалы о состоянии окружающей среды выпускаются только на армянском языке. |
Although the dialogue was improved, it did not give the desired tangible and immediate outcome of investment in the Armenian economy. |
Несмотря на расширение диалога, она не привела к желаемому существенному и незамедлительному росту инвестиций в экономику Армении. |
As early as 1922 the Armenian Parliament passed a Health and Safety Act. |
Еще в 1992 году парламент Армении утвердил Закон "О санитарно-эпидемиологической безопасности населения". |
Air quality in Armenian cities is adversely affected by emissions from motor vehicles, whose number has increased rapidly in recent years. |
На качество воздуха в городах Армении негативно воздействуют выбросы транспортных средств, количество которых за последние годы резко увеличилось. |
And yet, the Armenian delegation had attempted to build an argument on those elements. |
Несмотря на это, делегация Армении пыталась построить свои доводы с учетом этих элементов. |
During the past five years, the Armenian Government has implemented a complex programme aimed at improving the country's social environment. |
В течение последних пяти лет правительство Армении занимается осуществлением комплексной программы, нацеленной на улучшение социальных условий в стране. |