| The ongoing Armenian aggression against the Republic of Azerbaijan since 1988 has resulted in violent displacement of more than one million Azerbaijanis from their homes. | Продолжающаяся с 1988 года агрессия Армении против Азербайджанской Республики привела к насильственному перемещению более одного миллиона азербайджанцев из своих домов. |
| Moreover - and this is a very unfortunate fact - the ceasefire is often violated by the Armenian armed forces. | Более того, и это весьма прискорбный факт, вооруженные силы Армении нередко нарушают соглашение о прекращении огня. |
| Thirdly, Security Council resolutions clearly indicated the need for the unconditional withdrawal of Armenian forces from the occupied Azerbaijani territory. | В-третьих, в резолюциях Совета Безопасности прямо указывается на необходимость безусловного вывода вооруженных сил Армении с оккупированной территории Азербайджана. |
| A total of 1,391 people were released from Armenian captivity, of whom 168 were children and 343 were women. | Властями Армении были освобождены в общей сложности 1391 человек, включая 168 детей и 343 женщины. |
| The technical-economic possibilities of Armenian Railway Department allow to implement 35 million tone cargo transportation yearly. | Технико-экономические возможности Управления железных дорог Армении позволяют ежегодно перевозить 35 млн. т грузов. |
| Under Armenian legislation, a confession obtained through torture was inadmissible. | По законодательству Армении признания, полученные путем применения пыток, объявляются недопустимыми. |
| During the ethnic cleansing of 1988 and 1989 a total of 216 Azerbaijanis died on Armenian territory. | В общей сложности на территории Армении в период этнической чистки 1988 - 1989 годов погибли 216 азербайджанцев. |
| The population of the earthquake zone remains in a grave situation and continues to be of major concern for the Armenian Government. | Положение населения, проживающего в зоне землетрясения, остается тяжелым и по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность у правительства Армении. |
| It is worthy of note that in certain cases our law grants more extensive rights to foreigners than to Armenian citizens. | Примечательно, что законодательство в определенных случаях закрепляет более широкие права для иностранцев, чем для граждан Армении. |
| A woman having Armenian citizenship who marries a citizen of another country does not forfeit her citizenship, and vice versa. | Женщина, имеющая гражданство Армении, при замужестве с гражданином другой страны не теряет гражданства и наоборот. |
| Restrictions of economic, social and cultural human rights are unacceptable under Armenian law. | Законодательство Армении считает неприемлемым ограничение таких прав, каковыми являются социально-экономические и культурные права и свободы. |
| Foreign citizens and stateless persons residing in Armenian territory are also entitled to social insurance. | Правом пенсионного страхования пользуются также иностранные граждане и лица без гражданства, проживающие на территории Армении. |
| In Armenia, over one million people live and work in rural areas, and agriculture represents a major sector of the Armenian economy. | Более одного миллиона человек в Армении живут и работают в сельских районах, и сельское хозяйство является крупным сектором армянской экономики. |
| In recent years Armenia's efforts in the area of institution building and market access for Armenian products had yielded positive results. | В последние годы усилия Армении в области создания учреждений и обеспечения доступа армянской продукции на мировые рынки принесли позитивные результаты. |
| Under Armenian law, the age of majority is 18. | Согласно законодательству Республики Армении совершеннолетие наступает в 18 лет. |
| Children below the age of seven travel free of charge in Armenian territory. | Дети до семи лет на территории Армении имеют право на бесплатный проезд. |
| Agriculture. Agriculture occupies an important place in the Armenian economy. | В экономике Армении сельское хозяйство занимает значительное место. |
| Agriculture and industrial food processing at present form one of the most expanding and dynamic sectors of the Armenian economy. | Сельское хозяйство и промышленная переработка являются в настоящее время одним из самых динамичных секторов народного хозяйства Армении. |
| Armenian authorities and non-governmental organizations have requested UNESCO to review these destructions. | Органы власти и неправительственные организации Армении просили ЮНЕСКО провести обзор указанных разрушений. |
| Moreover, Azerbaijan is unashamedly conducting a political course directed at the denigration of the historic and cultural Armenian heritage in the region. | Кроме того, Азербайджан без всякого стеснения проводит политический курс, направленный на очернение исторического и культурного наследия Армении в регионе. |
| Allow me to return to the issue raised by my Armenian colleague about the budget. | Позвольте мне вернуться к вопросу о бюджете, поднятому моим коллегой из Армении. |
| Secondly, the aforementioned resolutions do not contain a word about the withdrawal of Armenian military forces from Nagorno Karabakh. | Во-вторых, вышеупомянутые резолюции не содержат ни слова о выводе вооруженных сил Армении из Нагорного Карабаха. |
| The Working Group approved the Armenian Road Map report for publication. | Рабочая группа одобрила доклад о "дорожной карте" Армении для опубликования. |
| She noted the concerns expressed by the United Nations Development Programme in its research on the implementation by Armenian courts of the Convention. | Докладчик отмечает обеспокоенность, выраженную Программой развития Организации Объединенных Наций в своем исследовании, посвященном применению Конвенции судами Армении. |
| Poor material conditions and overcrowding still posed a problem in Armenian prisons, but significant improvements had been made. | Плохие физические условия и переполненность пенитенциарных учреждений продолжают оставаться проблемой в Армении, несмотря на достигнутый значительный прогресс. |