Английский - русский
Перевод слова Armenian
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenian - Армении"

Примеры: Armenian - Армении
At its twenty-fourth session (20 - 23 March 2012), the Committee continued its consideration of the submission, inviting the delegations of Azerbaijan and Armenian to briefly describe the submission and the reply, respectively, and then to respond to the other Party's presentation. На своей двадцать четвертой сессии (20-23 марта 2012 года) Комитет продолжил рассмотрение данного представления и предложил делегациям Азербайджана и Армении кратко описать соответственно представление и ответ на него и затем ответить на замечания, высказанные другой Стороной.
Moreover, Azerbaijan acknowledged the receipt of the Armenian notification transmitted through a letter signed by the Executive Secretary of ECE, and indicated its intention to participate in the EIA procedure within the time specified in the above-mentioned letter. Азербайджан также подтвердил получение уведомления Армении, переданного с помощью письма, подписанного Исполнительным секретарем ЕЭК, и заявил в сроки, указанные в вышеупомянутом письме, о своем намерении принять участие в процедуре ОВОС.
Regarding the subregional summary for the Caucasus, the delegation from Georgia requested that the groundwater maps be corrected and the Armenian delegation suggested adding a few paragraphs on the progress made in the subregion regarding water management. Что касается субрегионального резюме по Кавказу, то делегация Грузии просила внести поправки в карты подземных вод, а делегация Армении предложила добавить несколько пунктов, посвященных прогрессу, достигнутому в субрегионе в области управления водными ресурсами.
Accordingly, what the Armenian representative attempted to describe in his statement has been unequivocally qualified by the Security Council, the General Assembly and other international organizations as the illegal use of force and the commitment of other crimes of serious concern to the international community. Следовательно, то, что представитель Армении попытался изложить в своем выступлении, уже было недвусмысленно расценено Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и другими международными организациями как незаконное применение силы и совершение других преступлений, имеющих серьезные последствия для международного сообщества.
The Committee is concerned about suspicious deaths in the Armenian Armed Forces under non-combat conditions and about the alleged practice of hazing and the existence of other mistreatment of conscripts by officers and fellow soldiers (arts. 6 and 7). Озабоченность Комитета вызывают подозрительные случаи гибели служащих вооруженных сил Армении в небоевых условиях, а также сообщения о существовании "дедовщины" и издевательствах над призывниками со стороны офицеров и других солдат (статьи 6 и 7).
Moreover, the Armenian Chairmanship had held a High-Level Conference on Combating Racism, Xenophobia and Intolerance in Europe, in Yerevan, in October 2013, with the aim of reflecting on xenophobia in political discourse and combating hate speech and racial profiling. Кроме того, во время председательства Армении в Ереване в октябре 2013 года была проведена Конференция высокого уровня по борьбе с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью в Европе с целью обсуждения проблемы ксенофобии в политических дискуссиях и борьбы с ненавистническими высказываниями и расовым профилированием.
A Georgian NGO had submitted information to the Committee concerning acts of violence, confiscation of property and deprivation of water resources in villages in two districts in Georgia apparently committed by Armenian armed forces against persons belonging to an ethnic group in Georgia. Одна грузинская НПО предоставила Комитету информацию об актах насилия, конфискации собственности и лишении доступа к источникам воды в деревнях в двух районах Грузии, совершенных предположительно вооруженными подразделениями Армении против лиц, принадлежащих к проживающей в Грузии этнической группе.
In relation to data quality, the importance of a consistent narrative throughout was also highlighted, e.g. in the Armenian presentation the productivity levels in construction and in manufacturing were lower whereas the average earnings were much higher in the informal sector. Что касается качества данных, то также была подчеркнута важность сквозного последовательного изложения; например, в документе Армении уровни производительности в строительстве и обрабатывающей промышленности были ниже, в то время как средние заработки были намного выше в неформальном секторе.
It is worth mentioning that the President of Armenia, Mr. Serzh Sargsyan, stated on 25 May, during his visit to NATO headquarters, that "the Armenian army has types of ammunition that countries 10 times the size of Armenia would dream of having". Стоит отметить, что президент Армении г-н Серж Саргсян заявил 25 мая в ходе своего поездки в штаб-квартиру НАТО, что «армянская армия располагает видами боеприпасов, иметь которые мечтали бы страны с территорией в 10 раз больше Армении».
Against this background, the President of Armenia further recognized that "the Republic of Armenia and the entire Armenian nation have been and will continue to be Artsakh's sturdy supporters". На этом фоне президент Армении далее признал, что «Республика Армения и вся армянская нация были и будут твердыми сторонниками Артсаха».
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was also concerned about hindrances to the right to freedom of assembly and to freedom of expression by Armenian law enforcement officers as well as private actors. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников также выразила озабоченность в связи с тем, что сотрудники правоохранительных органов Армении и частные субъекты создают препятствия для реализации прав на свободу мнений и свободу собраний.
Both the Armenian and Uzbek delegations expressed the hope that, in the future, their countries, as well as the project's current three pilot countries, could also receive assistance for the development of national action plans. Делегации Армении и Узбекистана выразили надежду на то, что в будущем их страны, а также три страны, отобранные в рамках проекта для эксперимента, смогут также получать помощь в целях разработки национальных планов действий.
The Committee is further concerned that the State party's law on citizenship has gaps which gives rise to possible statelessness of children of foreign parents or children whose parents lost Armenian citizenship. Комитет также обеспокоен тем, что в законодательстве государства-участника о гражданстве существуют пробелы, которые могут привести к случаям безгражданства среди детей иностранных родителей или детей, чьи родители потеряли гражданство Армении.
Where else can a kid from the barrio and a son of Armenian immigrants come together to make something like this happen? Где еще пацан из латиноамериканского пригорода и сын иммигрантов из Армении могли бы сойтись на ринге для чего то подобного?
The presenter highlighted that during the last years Armenian monitoring centres had been re-equipped and that funding for monitoring had increased by about 50 per cent. Выступавший особо отметил, что за последнее время в Армении было произведено переоборудование центров мониторинга и что финансирование на цели мониторинга увеличилось примерно на 50%.
The norms of Chapter 54 of the RA Criminal Procedural Code regulate the procedures for undertaking legal activities by the Armenian competent authorities acting upon the requests from foreign governments, and transferring the results to the requesting country, in accordance with RA International Agreements. Положениями главы 54 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения регулируются поручения об осуществлении процессуальных действий компетентными органами Армении, действующими по просьбе иностранных государств, и поручения по передаче результатов запрашивающему государству в соответствии с международными договорами Республики Армения.
The Chairman: Just to simplify our work, we might, based on the Armenian proposal, add the word "also": Председатель (говорит по-английски): Чтобы облегчить нашу работу, мы могли бы, основываясь на предложении Армении, добавить слово «также»:
The other thing is, I would also like, similarly to my Armenian colleague, to make sure that paragraph 8 starts with the words "On 18 July 2005", as that was the date when it was agreed. Я хотел бы так же, как и моя коллега из Армении, убедиться в том, что пункт 8 начинается со слов «18 июля 2005 года», поскольку именно в этот день мы достигли согласия по этому пункту.
So could we just look quickly at the Armenian proposal and see whether we can accept it and then move ahead? Итак, что если сейчас мы просто пробежимся быстрым взглядом по предложению Армении, посмотрим, можем ли мы его принять, и пойдем дальше?
Please also note that, if I heard the Egyptian proposal and the representative of Cuba correctly, the latest proposal was based on the Armenian proposal. Пожалуйста, имейте также в виду, что, если я правильно поняла предложение Египта и представителя Кубы, последнее предложение основывалось на предложении Армении.
Basically, there are two main issues on which the parties disagree - the definition of the status of self-rule for the population of the occupied Nagorny Karabakh region and the withdrawal of Armenian forces from all the occupied territories of Azerbaijan. По существу, стороны расходятся во мнении лишь по двум основным вопросам - по вопросу об определении статуса самоуправления в оккупированном районе Нагорного Карабаха и по вопросу о выводе вооруженных сил Армении со всех оккупированных территорий Азербайджана.
To that end, the Armenian occupying forces have to withdraw from the occupied territories and the necessary conditions have to be in place to allow the secure and dignified return of the indigenous Azerbaijani displaced persons to the Nagorny Karabakh region and the surrounding territories of Azerbaijan. Для этого оккупационные силы Армении должны быть выведены с оккупированных территорий и должны быть созданы необходимые условия для безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц - представителей коренного азербайджанского населения - в район Нагорного Карабаха и на близлежащие территории Азербайджана.
In 2001 he wrote a letter to British Queen Elizabeth II to demand the return of Armenian treasures, consisting of the treasures of Cilicia, which according to some information Levon VI left in the possession of the English King Edward III (1327-1377). В 2001 году Сурен Айвазян обратился с письмом к английской королеве Елизавете II с требованием вернуть Армении казну, состоящую из сокровищ Киликии, которую Левон VI, по некоторым данным, оставил на хранение английскому королю Эдуарду III (1327-1377).
(e) To keep confidential the patient's application for assistance, state of health, investigation, diagnosis and treatment except in the circumstances provided for in Armenian legislation; ё) обеспечивать секретность факта обращения, состояния здоровья, исследования, диагноза и лечения, кроме случаев, предусмотренных законодательством Армении;
The Armenian Confederation of Trade Unions proposed that the Government put forward for ratification a number of ILO Conventions, of which the Supreme Council of the Republic of Armenia has ratified only six: Конфедерацией профсоюзов Армении было предложено правительству РА представить для ратификации ряд конвенций Международной организации труда, из которых Верховный Совет Республики Армения ратифицировал только шесть: