The Confederation of Armenian Trade Unions has proposed the ratification of a number of ILO Conventions, of which only the following six have been ratified: |
Конфедерацией профсоюзов Армении представлен ряд конвенций Международной организации труда, из которых утверждены только шесть: |
While Armenian citizens of Azeri origin who had chosen to emigrate from Armenia had been allowed to sell their homes and take their property with them, Armenians fleeing from Azerbaijan had been obliged to leave everything behind. |
В то время как гражданам Армении азербайджанского происхождения, пожелавшим выехать из Армении, было разрешено продать свои дома и забрать с собой свою собственность, армянские беженцы из Азербайджана были вынуждены бросить все свое имущество. |
Mr. MELIK-SHAHNAZARIAN (Armenia), referring to the inconsistency noted by the Committee between article 12 of the Covenant and article 22 of the Armenian Constitution, said that the process of legislative reform had not yet been completed. |
Г-н МЕЛИК-ШАХНАЗАРЯН (Армения), касаясь отмеченного Комитетом несоответствия между статьей 12 и статьей 22 Конституции Армении, говорит о том, что процесс реформы национального законодательства еще не завершен. |
Pursuant to the requirements of article 4, Armenia has taken the necessary legislative, administrative and other steps to implement the Convention. Thus, the Armenian Constitution guarantees protection of the fundamental rights and freedoms of citizens in accordance with the norms of international law. |
В соответствии с требованиями статьи 4 Армения приняла соответствующие законодательные, административные и другие меры для осуществления положений Конвенции. Конституцией Армении гарантируется защита основных прав и свобод граждан в соответствии с нормами международного права. |
In his observation on the peer review report, the Armenian Minister for the Economy emphasized that competition law and policy needed to be assessed in the context of broader reforms in Armenia. |
В своих замечаниях по докладу, посвященному экспертному обзору, Министр экономики Армении подчеркнул, что законодательство и политику в области конкуренции необходимо оценивать в контексте более широких реформ в Армении. |
During the Armenian genocide of 1915 in the Ottoman Empire and Western Armenia in 1915, they shifted to settle in Eastern Armenia. |
Во время геноцида армян 1915 года в Османской империи и западной Армении, поляки перешли и обосновались в Восточной Армении. |
The observer for Armenia stated that, given the large number of Armenian minorities all over the world, minority rights as collective rights were very important to his Government. |
Наблюдатель от Армении заявил, что, учитывая значительное количество армянских меньшинств по всему миру, права меньшинств как коллективные права имеют весьма важное значение для его правительства. |
In order to bring Armenian legislation into line with the Convention, a comparative analysis of Armenia's domestic law and the Convention norms was carried out in 1999. |
С целью гармонизации внутреннего законодательства с нормами Конвенции в 1999 году был проведен сравнительный анализ внутреннего законодательства Армении с нормами Конвенции. |
The Armenian Constitution guarantees the equality of all citizens, without distinction as to nationality, race, language, religious belief, political or other views, social origins, or property or other status (art. 15). |
Конституция Республики Армении гарантирует равенство всех граждан, независимо от национальности, расы, языка, вероисповедания, политических или иных взглядов, социального происхождения, имущественного или иного состояния (статья 15). |
Acting upon a decision of the Institute of Oriental Studies of the Armenian National Academy of Sciences, the Union of Nationalities and the Centre for the Settlement of Conflicts have published a digest entitled Nationalities of Armenia in Russian and English. |
По решению Института востоковедения Национальной академии наук РА Союз национальностей и Центр по урегулированию конфликтов издали сборник "Национальности Армении" на русском и английском языках. |
In October 2001, the report of the Armenian lawyers' group was discussed at a meeting in Yerevan, attended by the lawyers concerned and representatives of the Government of Armenia, the ODIHR, and international experts and non-governmental organizations. |
В октябре 2001 года доклад группы армянских юристов обсуждался в Ереване на совещании, в котором приняли участие компетентные правоведы и представители правительства Армении, БДИПЧ и неправительственных организаций, а также международные эксперты. |
Additionally, one of the members of the Executive Board of ARS, Mrs. A. Petrosyan, is a member of the Parliament of the Republic of Armenia representing the Armenian Revolutionary Federation. |
Кроме того, один из членов исполнительного совета АОП, г-жа А. Петросян, является членом парламента Республики Армении, представляя Армянскую революционную федерацию. |
Furthermore, in 1989 there had been a declaration of unification between Nagorny Karabakh and Armenia, and the Armenian Government referred to the region as the "province of Nagorno-Karabakh," as if it belonged to Armenia. |
Кроме того, в 1989 году было заявлено об объединении Нагорного Карабаха и Армении, а армянское правительство называет этот регион Нагорно-Карабахской областью, как будто он принадлежит этой стране. |
Thus, according to Armenian mass media reports, on 16 July 2010 another conscript from Armenia, 22-year-old Arman Avakyan, was killed by his officer in one of the military units of the armed forces of Armenia deployed in the occupied territories of Azerbaijan. |
Так, по информации армянских СМИ, 16 июля 2010 года еще один призывник из Армении, 22-летний Арман Авакян был застрелен его офицером в одном из воинских подразделений вооруженных сил Армении, развернутых на оккупированных территориях Азербайджана. |
Employment in the Republic of Armenia is regulated by the Constitution, the new Employment Act which entered into force on 1 January 1997, Armenian labour laws, international treaties and other legislative instruments. |
Занятость населения Республики регулируется Конституцией, новым Законом о занятости населения Республики Армении, вступившим в силу 1 января 1997 года, трудовым законодательством, международными договорами и другими законодательными актами. |
Also, the communication alleges that by not recognizing the interest of the communicants to challenge the legality of the licences in the Armenian courts, and dismissing their application, the Party concerned failed to comply with article 9, paragraph 2, of the Convention. |
Кроме того, в сообщении отмечается, что соответствующая Сторона, не признав заинтересованности авторов сообщения оспаривать законность лицензий в судах Армении и отклонив их жалобу, не обеспечила соблюдения пункта 2 статьи 9 Конвенции. |
The Party concerned in general argues that the facts and the legality of the allegations of the communication are not substantiated and that the communicant is not well informed about the Armenian legislative framework. |
Соответствующая Сторона в целом утверждает, что факты и законность утверждений, содержащихся в сообщении, являются необоснованными и что автор сообщения недостаточно хорошо знаком с положениями законодательства Армении. |
No separate definition of discrimination against women could be introduced to Armenian legislation, as all manifestations of discrimination were prohibited by article 14.1 of the Constitution and the criminal, labour and family codes. |
В законодательство Армении не может быть включено отдельное определение дискриминации в отношении женщин, поскольку статья 14.1 Конституции, Уголовный, Трудовой и Семейный кодексы запрещают любые проявления дискриминации. |
Based on deliberations of the third meeting of the Working Group, and in collaboration with the Armenian Government, the secretariat will finalize the Road Map for Mainstreaming Ageing in Armenia in a publication for distribution to all interested parties. |
На основе итогов работы третьего совещания Рабочей группы и в сотрудничестве с правительством Армении секретариат доработает "Дорожную карту актуализации проблем старения в Армении" и подготовит ее в качестве издания для распространения среди всех заинтересованных сторон. |
In 2008-2009, the Association, with the support of UNEP, carried out an assessment of the local environmental conditions for the cities of Hrazdan and Gyumri, in collaboration with the Armenian Ministry of Nature Protection, the Academia, NGOs and municipalities. |
В 2008 - 2009 годах Ассоциация при поддержке со стороны ЮНЕП совместно с Министерством охраны природы Армении, научными кругами, НПО и муниципальными властями осуществила оценку местного состояния окружающей среды в городах Каджаран и Гюмри. |
The statement made earlier by the head of the Armenian delegation was intended to sincerely address the burning issues of the people of our region, regardless of their place of residence or the political status of their homeland. |
Заявление, сделанное ранее главой делегации Армении, было направлено на то, чтобы добросовестно рассмотреть насущные проблемы народов нашего региона независимо от места их проживания или политического статуса их родины. |
The problem was being examined, and the Armenian delegation was due to meet soon with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to discuss the possibility of amending the Criminal Code to exempt refugees as well. |
Проблема эта изучается, и делегация Армении должна в скором времени встретиться с представителями Управления Верховного комиссара по делам беженцев для обсуждения возможности внесения поправок в Уголовный кодекс, чтобы исключение также распространялось на беженцев. |
Although under an agreement signed with the Nagorno-Karabakh authorities, crimes committed by Armenian citizens in the territory came under Armenia's jurisdiction, that agreement did not cover that type of case. |
Хотя в соответствии с соглашением, заключенным с властями Нагорного Карабаха, преступления, совершенные гражданами Армении на этой территории, подпадают под юрисдикцию Армении, это соглашение не охватывает подобного рода случаи. |
It also coordinates the activities of national executive authorities in the region (e.g. the regional services of the State Environmental Inspectorate and the Armenian Rescue Service); |
Он также координирует деятельность районных исполнительных органов (например, районных служб Государственной экологической инспекции и Спасательной службы Армении); |
In 19982005, Armenia recorded 461 HIV/AIDS virus carriers, of whom 272 were Armenian citizens. A total of 99 were women, and 15 were children under the age of 15. |
В период с 1998 по 2005гг. в Армении зарегистрированны 461 ВИЧ/СПИД вирусоносителей, из них 272 - граждане Армении. 99 носителей - женщины, а 15 - дети младше 15-ти лет. |