Английский - русский
Перевод слова Armenian
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenian - Армении"

Примеры: Armenian - Армении
To meet its international obligations and regulate the sphere of nuclear energy use, the Armenian Government has established a National Nuclear Regulatory Authority, which has already been able to develop close relationships with related international organizations and national regulatory bodies. Для того чтобы выполнить свои международные обязательства и регламентировать сферу использования ядерной энергии, правительство Армении создало Национальное управление ядерного регулирования, которое уже успело установить тесные отношения с соответствующими международными организациями и национальными регламентирующими органами.
On the issue of the Armenian Apostolic Church, he said that the Church was supportive of the 14 different religious movements currently registered in Armenia in recognition of the right to freedom of thought, conscience and religion enshrined in the Constitution. По вопросу об Армянской Апостолической церки он говорит, что церковь поддерживает 14 различных религиозных движений, зарегистрированных в настоящее время в Армении, с признанием права на свободу мысли, совести и религии, заложенных в Конституции.
According to the information received, they were recruited by Russian officers to train Armenian units in Nagorny Karabakh after their Russian units in Armenia had been dissolved and they had been discharged. Согласно полученной информации, они были завербованы российскими офицерами для подготовки армянских подразделений в Нагорном Карабахе после того, как в Армении были распущены их российские подразделения и они были уволены со службы.
In Armenia, the emergency phase has ended and UNHCR's assistance is increasingly focused on promoting the naturalization of refugees and adoption of relevant legislation, and on implementing long-term sustainable development activities designed to help the refugees to integrate into the Armenian society. В Армении этап оказания чрезвычайной помощи завершен, и в настоящее время помощь УВКБ все в большей степени концентрируется на поощрении натурализации беженцев и принятия соответствующего законодательства, а также на осуществлении долгосрочных мероприятий по устойчивому развитию, нацеленных на содействие интеграции беженцев в армянское общество.
Gyumri Technology Center (formerly known as Gyumri TechnoPark; Armenian: Գյումրու տեխնոլոգիական կենտրոն), is a technological center for IT development in Gyumri, the second-largest city in Armenia. Гюмрийский технологический центр (арм. Գյումրու տեխնոլոգիական կենտրոն), также известный как Гюмрийский технопарк, - центр развития информационных технологий, расположенный в Гюмри, втором по величине городе Армении.
The right to life is recognized and enshrined in the Armenian Constitution and, in particular, in article 17, which expressly states that everyone has the right to life. Право на жизнь признано и провозглашено Конституцией Республики Армении, в частности, статьей 17 Основного закона, в которой установлено, что каждый имеет право на жизнь.
Article 9 of the Citizenship Act, adopted in November 1995, establishes the following grounds for the acquisition of Armenian citizenship: Статья 9 закона "О гражданстве", принятого в ноябре 1995 года, устанавливает следующие основания приобретения гражданства Республики Армении:
Article 20 of the Armenian Constitution stipulates that all persons have the right to protect their private and family life from unlawful interference, and to protect their honour and reputation from attacks. В статье 20 Конституции Армении закреплено положение о том, что каждый имеет право на защиту своей личной и семейной жизни от незаконного вмешательства, своей чести и доброго имени от посягательства.
Some CIS countries have adopted new laws and policies, such as the Armenian Energy Saving and Renewables Law; others started to make more efforts in the implementation of previously adopted legislation. В некоторых странах СНГ были приняты новые законы и стратегии, такие как закон Армении «Об энергосбережении и возобновляемой энергетике»; в других странах стали прилагать больше усилий для выполнения ранее принятого законодательства.
Backed by the international organizations concerned, the package implies the withdrawal of Armenian armed forces from four occupied districts of Azerbaijan and the restoration of the main railroad line passing through those territories and linking Azerbaijan, Armenia and other countries of the region. При поддержке соответствующих международных организаций этот пакет предполагает вывод вооруженных сил Армении из четырех оккупированных районов Азербайджана и восстановление основного железнодорожного сообщения по этим территориям, а также путей, связывающих Азербайджан, Армению и другие страны региона.
Mr. NAZARIAN (Armenia) said that the Armenian authorities were fully aware of the importance of the reporting procedure, which provided them with the opportunity to hear expert views on Armenia's compliance with the Convention since its ratification by the National Assembly in 1993. З. Г-н НАЗАРЯН (Армения) говорит, что власти Армении в полной мере сознают важность процедуры представления докладов, которая дает им возможность выслушать мнения экспертов относительно соблюдения Арменией положений Конвенции, которая была ратифицирована Национальной ассамблеей в 1993 году.
With regard to article 5 of the Convention, he requested additional information concerning the legislation governing offences committed outside Armenian territory and the jurisdiction of the domestic courts in that regard. В связи со статьей 5 Конвенции г-н Камара запрашивает дополнительную информацию о законодательстве, регулирующем преступления, совершаемые за пределами Армении, и о юрисдикции национальных судов в связи с такими преступлениями.
Clearly the Armenian Government was not responsible for that, but the Committee would be grateful for information on what provision the Government made for reparation and rehabilitation for such people, and under what auspices. Совершенно очевидно, что правительство Армении не несет за это ответственности, однако Комитет был бы признателен за представление информации о том, каким образом и при содействии каких структур правительство предоставляет таким людям возмещение убытков и обеспечивает их реабилитацию.
Although the rights of citizens of foreign countries were somewhat more restricted than those of Armenian citizens, they enjoyed, in addition to customary rights, those associated with a free-market economy, such as the right to buy companies. Хотя права граждан иностранных государств несколько более ограничены, чем права граждан Армении, первые в дополнение к обычным правам пользуются и правами, существующими в странах с рыночной экономикой, такими, как право приобретать компании.
Pursuant to the Convention relating to the Status of Refugees, and in accordance with the Refugees Act, the Armenian Government decided in 1999 to issue refugees with a "refugee identity card" and a "travel pass". В соответствии с Женевской конвенцией 1951 года "О статусе беженцев" и согласно закону Республики Армения о беженцах правительством Армении в 1999 году принято решение о выдаче беженцам "Удостоверения беженца" и "Проездного документа".
Mr. Martirosyan: The Armenian delegation apologizes for taking the floor for the second time during the general debate, but I have to exercise our right of reply so as to make some comments regarding the intervention made by the Azerbaijani delegation last Friday. Г-н Мартиросян: Делегация Армении приносит извинения за то, что она выступает второй раз в ходе общих прений, но я вынужден воспользоваться нашим правом на ответ, с тем чтобы высказать ряд замечаний в отношении выступления азербайджанской делегации в прошлую пятницу.
The types of activity for which the land was designated should be subject to an environmental impact assessment procedure in accordance with the Armenian Law on Environmental Impact Assessment. Виды деятельности, для которых была предназначена земля, должны подлежать процедуре оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с Законом Армении об оценке воздействия на окружающую среду.
Ms. González commended the Armenian delegation on its response to members' queries, but expressed dismay at the lack of written replies to many questions on the list of issues. Г-жа Гонсалес благодарит делегацию Армении за устные ответы на вопросы членов Комитета, однако выражает при этом недоумение по поводу отсутствия письменных ответов на многие вопросы, содержащиеся в перечне проблем.
For the past 13 years, Azerbaijan had been directly confronted with aggressive separatism and terrorism, which had led to the occupation of 20 per cent of its territory by the Armenian armed forces and transformed 15 per cent of the population into refugees and internally displaced persons. За последние 13 лет Азербайджан непосредственно сталкивался с проявлениями агрессивного сепаратизма и терроризма, в результате чего 20 процентов его территории было оккупировано вооруженными силами Армении, а 15 процентов населения страны стало беженцами и перемещенными лицами внутри страны.
As for the Key West document to which the Armenian Minister referred, we have stated on a number of occasions that there was no agreement at Key West. Что касается документа, подписанного в Ки-Уэсте, на который ссылался представитель правительства Армении, то мы уже неоднократно заявляли, что в Ки-Уэсте никакого соглашения подписано не было.
Regarding the comments of the Armenian delegation on the legitimacy of elections that had been held in Azerbaijan in October 2003, the speaker might have taken note of those observations, if they had been made by a country with a long established democratic tradition. Что касается замечаний делегации Армении по поводу законности выборов, прошедших в Азербайджане в октябре 2003 года, оратор заявляет, что он мог бы принять во внимание эти замечания, если бы они исходили от страны, имеющей давние демократические традиции.
Pursuant to the anti-corruption strategy of the Republic of Armenia for the period 2009 to 2012, my country continues to strengthen its cooperation with international and regional organizations to combat transnational organized crime while striving to increase the capacities of Armenian law enforcement bodies. В соответствии со стратегией по борьбе с коррупцией в Республике Армения на период с 2009 - 2012 годов, наша страна продолжает укреплять сотрудничество с международными и региональными организациями в борьбе с транснациональной организованной преступностью и при этом стремится нарастить потенциал правоохранительных органов Армении.
Following the example of the Armenian Road Map, an action plan annexed to the report will provide a structured way forward, illustrating goals, actions and timelines; assigning responsibility for implementation of each goal; and identifying indicators for monitoring progress. По примеру "Дорожной карты для Армении" план действий, прилагаемый к докладу, обеспечит структуру дальнейших действий с изложением целей, мероприятий и графиков их выполнения, разграничением ответственности за реализацию каждой цели и определением показателей для контроля хода осуществления.
For instance, areas bordering territory in Azerbaijan occupied by Armenian forces generally are considered to be safe, whereas regions of Armenia bordering territory that remains under the effective control of the Government of Azerbaijan are considered to be at higher risk. Например, районы, граничащие с азербайджанской территорией, занятой армянскими силами, в целом считаются безопасными, в то время как риск для безопасности в районах Армении, прилегающих к территориям, остающимся под фактическим контролем правительства Азербайджана, считается более высоким.
Another fabrication, which the Armenian ambassador hardly believes himself, is the myth about the constructive and peace-loving approach of Armenia throughout the 12 years of the negotiation process and the alleged intransigence of Azerbaijan. Еще одним измышлением, в которое вряд ли верит и сам армянский посол, является миф о конструктивном и миролюбивом подходе Армении в течение 12 лет процесса переговоров и о бескомпромиссности, якобы проявленной Азербайджаном.