(c) For personnel demobilized from the ranks of the regular Armenian armed forces; |
с) демобилизованным из рядов регулярных вооруженных сил Республики Армении; |
In such cases, the child shall become an Armenian citizen if: |
В указанном случае ребенок приобретает гражданство Республики Армении, если: |
Armenian law stipulates that persons who have not reached the age of 16 may, in exceptional cases, be summoned as witnesses. |
Законодательством Республики Армении устанавливается, что лицо, не достигшее 16 лет, в исключительных случаях может быть призвано как свидетель. |
The issue of the safe operation of the Armenian nuclear power plant is under the constant attention of the President of Armenia. |
Вопрос безопасного функционирования Армянской атомной электростанции в настоящее время постоянно находится в поле зрения президента Армении. |
The Government of Armenia has translated the Guiding Principles into Armenian, published them in booklet form and disseminated them to all relevant ministries, and non-governmental organizations and educational institutions. |
Правительство Армении перевело Руководящие принципы на армянский язык, опубликовало их в виде брошюры и распространило их среди всех соответствующих министерств, неправительственных организаций и учебных заведений. |
In this respect the Committee notes that the subject matter of the decrees is regulated in detail by both Armenian environmental laws and laws regulating urban planning. |
В связи с этим Комитет отмечает, что предмет постановлений обстоятельно регулируется экологическим законодательством Армении и законами, регулирующими планировку городов. |
If the provisions of the international instrument contradict to those of the Armenian legislation, the former should prevail. |
Если положения международного документа противоречат положениям законодательства Армении, преимущественную силу имеют положения международного документа. |
I have come here from Berlin, where I had a meeting, kindly organized by the Government of Germany, with the Armenian Foreign Minister. |
Я прибыл сюда из Берлина, где провел встречу, любезно организованную правительством Германии, с министром иностранных дел Армении. |
The principles of the Durban Declaration and the Program of Action underlie the activities of the Armenian state authorities with respect to the fight against racial discrimination. |
В вопросах борьбы с расовой дискриминацией государственные власти Армении исходят из принципов Дурбанской декларации и Программы действий. |
Mr. Sahakov (Armenia) said that the statement by the representative of Azerbaijan was misleading in its reference to Armenian aggression against his country. |
Г-н Сахаков (Армения) говорит, что заявление представителя Азербайджана относительно агрессии Армении против его страны вводит в заблуждение. |
According to Armenian legislation, only three institutions may make appeals to the Constitutional Court: the National Assembly, the Government and the President. |
Согласно законодательству Армении подавать жалобы в Конституционный суд могут лишь три учреждения: Национальное собрание, правительство и президент. |
According to Armenian data, the concentration of nitrites in the lower area of the sub-basin exceeds the MAC for aquatic life by a factor of 2. |
Согласно данным Армении, концентрация нитритов в нижней зоне суббассейна составляет для водной флоры и фауны 2 ПДК. |
It was organized and financed by the German Federal Environment Agency, and the Armenian Ministry of Nature Protection hosted the meeting. |
Его организация и финансирование обеспечивались Федеральным агентством Германии по окружающей среде, а принимающей стороной совещания являлось министерство охраны природы Армении. |
With the declaration of Armenian independence on 21 September 1991 and that of Azerbaijan on 18 October that year, the conflict over Nagorny Karabakh became an international one. |
После провозглашения независимости Армении 21 сентября 1991 года и Азербайджана 18 октября того же года конфликт вокруг Нагорного Карабаха стал международным. |
Armenian involvement in the conflict with Azerbaijan gave to that conflict an international character; |
вовлеченность Армении в конфликт с Азербайджаном придала этому конфликту международный характер; |
Armenian troops had pillaged the area, not to speak of many other incidents which showed that there had indeed been aggression by Armenia against Azerbaijan. |
Армянские военные совершают грабежи в данном регионе, не говоря уже о многих других инцидентах, свидетельствующих об агрессии Армении против Азербайджана. |
Within the two-year cycle of technical cooperation with the IAEA, the Armenian Nuclear Regulatory Agency carried out coordination activities for four national and 18 regional programmes involving Armenia. |
В рамках двухлетнего цикла технического сотрудничества с МАГАТЭ армянское Агентство по ядерному контролю осуществляло деятельность по координации 4 национальных и 18 региональных программ с участием Армении. |
In 1988 Armenian separatists again put forward unfounded territorial claims against Azerbaijan and provoked a new wave of anti-Azerbaijani feeling in Nagorny Karabakh and the territory of Armenia. |
В 1988 году армянские сепаратисты вновь выдвинули необоснованные территориальные притязания против Азербайджана и спровоцировали новый виток антиазербайджанских настроений в Нагорном Карабахе и на территории Армении. |
Armenian families from Armenia, the Russian Federation's North Caucasus republics, Rostov, Krasnodar regions and other countries want to move to Karabakh. |
В Карабах хотят переселиться армянские семьи из Армении, северокавказских республик Российской Федерации, ростовской и краснодарской областей и из других стран. |
The region of Lachin, under Armenian occupation since 1992, has now about 13,000 residents who were resettled there by the Government of Armenia. |
Район Лачина, находящийся под армянской оккупацией с 1992 года, сейчас имеет примерно 13000 жителей, которые были переселены туда правительством Армении. |
The statement by the Minister for Foreign Affairs of Armenia has not become an exception from usual speculations and misinterpretations by Armenian officials as to the true value of the conflict settlement process. |
Заявление министра иностранных дел Армении не стало исключением из привычных домыслов и неправильных толкований подлинной ценности процесса урегулирования конфликта со стороны армянских официальных лиц. |
Over a span of 20 years, the Armenian International Women's Association has established relationships with women's organizations throughout the United States of America, Armenia and the world. |
На протяжении 20 лет Армянская международная женская ассоциация занимается установлением связей с женскими организациями в Соединенных Штатах Америки, Армении и во всем мире. |
The Centre coordinated the national events of the global campaign for education Armenian coalition, in cooperation with the United Nations Public Information Centre and the UNESCO and UNICEF offices in Armenia. |
Центр выступал координатором национальных мероприятий в рамках всемирной образовательной кампании Армянской коалиции совместно с Общественным информационным центром Организации Объединенных Наций и отделениями ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Армении. |
For example, Armenia's experience with the regional programme has been appreciated by Tajikistan and the Former Yugoslav Republic of Macedonia and disseminated with the help of Armenian consultants. |
Например, опыт Армении в рамках осуществления региональной программы был с интересом воспринят Таджикистаном и бывшей югославской Республикой Македония и распространялся при содействии армянских консультантов. |
Simultaneously, Minister for Foreign Affairs Edward Nalbandian of the Republic of Armenia and accompanying high-ranking Armenian diplomats visited the occupied territories of Azerbaijan in the framework of the annual meeting of heads of diplomatic missions of Armenia. |
Одновременно министр иностранных дел Республики Армения Эдуард Налбалдян и сопровождающие его высокопоставленные армянские дипломаты побывали на оккупированных территориях Азербайджана в рамках проведения ежегодного совещания глав дипломатических представительств Армении. |