The conflict was under consideration in the United Nations Security Council and in the CSCE; the Armenian delegation should submit its arguments to those bodies. |
Этот конфликт рассматривается Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и СБСЕ; делегации Армении следует направить свои доводы именно этим органам. |
The Armenian authorities should review the matter of the criminal clarification of acts of torture, so as to comply with article 1 of the Convention. |
Властям Армении необходимо, следовательно, рассмотреть вопрос о квалификации актов пыток в качестве уголовного преступления в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
Armenian aggression against Azerbaijan and the destruction of settlements goes hand in hand with barbaric looting and removal of property and material assets from occupied Azerbaijani areas to Armenia. |
Агрессия Армении против Азербайджана и разрушения населенных пунктов сопровождаются варварским грабежом и вывозом имущества и материальных ценностей с оккупированных азербайджанских территорий в Армению. |
The Armenian Criminal Code provides criminal liability for discrimination against women in the following cases: |
Уголовный кодекс Армении предусматривает наказание за дискриминацию женщин в следующих случаях: |
The letter calls on individuals, organizations, state and public institutions of Armenia to rethink the future, to unite efforts for development of the Armenian people. |
Письмо призывает частные лица, организации, государственные и общественные институты Армении переосмыслить будущее, объединить усилия для развития армянского народа. |
Pierre Rambach has visited Armenia several times to explore Armenian landscapes and find the best solutions to enable the combination of rigorous Japanese landscaping principles with the spirit of Armenia. |
Пьер Рамбах несколько раз посещал Армению, чтобы исследовать армянские пейзажи и найти наилучшее сочетание строгих японских принципов озеленения с духом Армении. |
Instead, the ambassador asserts that the Armenian side started a propaganda campaign against Azerbaijan to draw attention away from the alleged destruction of Azerbaijani monuments in Armenia. |
По словам посла, армянская сторона начала кампанию пропаганды против Азербайджана, чтобы отвлечь внимание с предполагаемого разрушения азербайджанских памятников в самой Армении. |
It was expected that in the case Armenian refugees' return, they would make up to 50% of the population. |
В случае возвращения всех беженцев, армяне уже могли бы составить более 75% населения Западной Армении. |
The draft Penal Code regulates questions concerning the criminal responsibility of foreigners and stateless persons present in the territory of the Republic of Armenia, as well as that of Armenian citizens abroad. |
Проектом уголовного кодекса регламентируются вопросы, касающиеся уголовной ответственности иностранцев и апатридов, находящихся на территории Республики Армении, а также армянских граждан за границей. |
After the 2012 parliamentary elections Armenian National Congress gained 7 seats in the National Assembly of Armenia. |
На парламентских выборах в 2012 году получил 7 мест в Национальном собрании Армении. |
It was not the first time that representatives of that country had cited so-called Armenian aggression in an attempt to explain their own economic and social problems. |
Представители этой страны уже не впервые говорили о так называемой агрессии Армении, пытаясь объяснить этим свои собственные экономические и социальные проблемы. |
Armenian law also provides that an adoption may be terminated or recognized as invalid if it was effected in breach of the legal requirements or without concern for the child's interest. |
Законодательством Армении предусматривается возможность ликвидации или признания недействительным усыновления, если оно производилось с нарушением установленных законодательством требований или без учета интересов ребенка. |
The Committee is concerned about the legal status of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in the Armenian national legal order. |
Комитет выражает озабоченность по поводу правового статуса Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в системе национального правопорядка Армении. |
The investigation and trial brought to light the methods used by the Armenian Secret Service to get Azerbaijani prisoners and hostages to commit crimes of this nature. |
В ходе следствия и судебного процесса был выявлен применяемый спецслужбами Армении механизм принуждения азербайджанских военнопленных и заложников для осуществления подобных преступлений. |
The Special Rapporteur welcomed the President's continued de facto moratorium on executions and parliament's intention to abolish the death penalty through the new Armenian Criminal Code. |
Специальный докладчик приветствовала фактически сохраняющий силу мораторий президента на смертные казни и намерение парламента отменить смертную казнь путем введения в действие нового уголовного кодекса Армении. |
The ousting of Azerbis from Armenian territory was accompanied at the same time by grave discrimination of their constitutional rights and a refusal to satisfy their national and cultural interests. |
Вытеснение азербайджанцев с территории Армении сопровождалось одновременно грубой дискриминацией их конституционных прав, отказом от удовлетворения национальных и культурных интересов. |
Aliens and persons who do not have citizenship in the Republic of Armenia are given this possibility on an equal footing with Armenian citizens. |
Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Республике Армения, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Армении. |
I enclose a map depicting the major results of the Armenian aggression, as well as information on illegal settlements in the occupied territories of Azerbaijan. |
Я прилагаю карту, на которой отмечены основные последствия агрессии Армении, а также информацию о незаконных поселениях на оккупированных территориях Азербайджана. |
Armenian legislation does not explicitly state the minimum age at which minor children have the right, without the consent of their parents, to receive legal assistance. |
Законодательством Армении прямо не указывается минимальный возраст несовершеннолетнего, который без согласия родителей имеет право на получение юридической консультации. |
Given Armenian measurements, an increase in nitrites' concentration and vanadium concentration appears in the central part of the river's sub-basin. |
Согласно данным измерений Армении, в центральной части суббассейна реки наблюдается повышение концентрации нитритов и ванадия. |
In its turn, the Armenian Government demonstrated good will and allocated in compensation $110 million to those Azerbaijanis who left Armenia. |
Со своей стороны, правительство Армении продемонстрировало добрую волю и выделило 110 млн. долл. |
Unfortunately, it is 20 per cent of Azerbaijani land, not Armenian land, that remains under foreign occupation. |
К сожалению, под иностранной оккупацией находится 20 процентов азербайджанской территории, а не территории Армении. |
The Representative transmitted a memorandum containing his conclusions and detailed recommendations to the Armenian competent authorities by letter dated 4 May 2007. |
4 мая 2007 года Представитель направил властям Армении меморандум, содержащий его подробные выводы и рекомендации. |
Foreign nationals and stateless persons in the Republic enjoy the status of persons before the law on an equal footing with Armenian citizens. |
Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Армении, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Республики Армения. |
Besides the Armenian Apostolic Church, the following religious organizations are registered in Armenia: |
Кроме армянской апостольской церкви, в Армении зарегистрированы следующие религиозные организации: |