Английский - русский
Перевод слова Armenian
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenian - Армении"

Примеры: Armenian - Армении
In the 10th round of the 2010 Armenian Premier League, Marcos had his 100th match in the Premier League in the history of his performance. В 10-м туре чемпионата Армении 2010 года Маркос провёл 100 матч в Премьер-лиге за всю историю выступлений.
On 28 January 1992, the Armenian government passed the historical decree "On the Ministry of Defense of the Republic of Armenia," which formally created the Armed Forces of Armenia. 28 января 1992 года, Правительством Армении было принято постановление «О Министерстве обороны Республики Армения», которое явилось фактически переименованием созданного ранее Государственного комитета по обороне.
I have the honour to report that the press office of the President of the Azerbaijani Republic has issued a statement in connection with the further intensification of military operations by the Armenian armed forces in Azerbaijani territory. Имею честь сообщить, что в связи с дальнейшей активизацией вооруженных сил Армении боевых действий на территории Азербайджана пресс-служба Президента Азербайджанской Республики сделала Заявление.
On 5 January 1994, during fighting in the Beilagan district of Azerbaijan, Vasily Vladimirovich Lugovoy, a citizen of the Russian Federation fighting on the side of the Armenian armed forces, was taken prisoner. 5 января 1994 года в ходе боя в Бейлаганском районе Азербайджана был пленен сражавшийся на стороне вооруженных сил Армении гражданин Российской Федерации Луговой Василий Владимирович.
Yet a month long fact-finding visit to Armenia, Azerbaijan and the breakaway "Republic of Nagorny Karabakh" found that troops under the control of the Armenian Government were involved in combat operations. Однако проводившаяся в течение месяца в Армении, Азербайджане и отделившейся "Нагорно-Карабахской Республике" миссия по установлению фактов обнаружила, что войска, находящиеся под контролем правительства Армении, участвовали в боевых действиях.
In the view of military experts, the Armenian military command is determined to exacerbate the situation along the north-western border of Azerbaijan in order to divert attention from the main attack, which is expected to take place in northern Karabakh. По мнению военных экспертов, военное командование Армении целенаправленно пошло на обострение ситуации на северо-западной границе Азербайджана для отвлечения внимания от основного направления удара, ожидаемого на севере Карабаха.
At the same time, the holding of a considerable number of Azerbaijani prisoners of war and hostages and the instances of murder and acts of violence against them in Armenian territory gives the lie to this. В то же время удержание значительного числа азербайджанских военнопленных и заложников, факты убийств и физического насилия над ними на территории Армении свидетельствуют об обратном.
During the investigation and trial, it was established that the Armenian secret service had cooperated in the establishment of Sadval and in providing funding and weapons for that organization and that the leaders of Sadval had repeatedly visited Erevan and had meetings with various State authorities in Armenia. В ходе следствия и судебного процесса было установлено, что спецслужбы Армении оказывали содействие в создании организации "Садвал", ее финансировании и обеспечении оружием, а лидеры "Садвала" неоднократно посещали Ереван и имели встречи в различных государственных инстанциях Армении.
In the absence of such agreement, and if the child was born in Armenia, it shall receive Armenian citizenship; if it was not, it shall remain stateless. Если подобное соглашение отсутствует, но ребенок родился в Армении, то ему дается гражданство Армении, в противном случае ребенок остается без гражданства.
With regard to the blockade of Nakhichevan, Armenian authorities had made known, at different times and at different levels, their willingness to open their roads for transportation between Nakhichevan and the rest of Azerbaijan. Что касается блокады Нахичевани, то власти Армении на различных уровнях неоднократно заявляли о своем желании открыть дороги для движения транспорта между Нахичеванью и остальной частью Азербайджана.
The Armenian Supreme Soviet's Decision of 8 July 1981 on Priority Measures to Protect Women, Mothers and Children and to Strengthen the Family establishes a number of privileges for women. Решением Верховного совета Армении от 8 июля 1981 года "О первостепенных мероприятиях для защиты женщин, материнства и детства и укрепления семьи" устанавливается ряд привилегий для женщин.
The legislative basis for child health, and indeed the health of the entire population, is the Armenian Constitution, which states that "The family, motherhood and childhood shall be under the cover and protection of the State" (art. 32). Законодательной основой организации охраны здоровья детей и всего населения является Конституция Армении, в соответствии с которой "семья, материнство и детство находятся под покровительством и защитой государства" (статья 32).
Mr. Mammadov: I am taking the floor to respond to the Armenian representative's misstatement in reply to the statement made by the Minister for Foreign Affairs of Azerbaijan on 18 September. Г-н Мамедов: Я попросил слово для того, чтобы ответить на неточное заявление представителя Армении, с которым он выступил в ответ на заявление министра иностранных дел Азербайджана 18 сентября.
In addition to these restrictions on the rights of aliens and Armenian citizens to freedom of movement and residence, there are certain others imposed by the Law on the State border of the Republic of Armenia. Кроме вышеотмеченных ограничений по отношению к правам иностранных граждан и граждан Армении на свободное передвижение и выбор места жительства, законом "О государственной границе Республики Армения" предусмотрены определенные ограничения.
In 1937, Las became the Chairman of the Committee of assistance to Armenia (HOC), as well as the Chairman of the Union of Armenian women of Paris. В 1937 году Лас стала председателем Комитета помощи Армении (HOC), а также председателем Союза армянских женщин Парижа.
At a meeting with the diplomatic corps accredited to Baku held at the request of the prisoners of war and at a press conference for local and foreign journalists, the Armenian prisoners of war testified to the direct participation of Armenia in the war against Azerbaijan. На состоявшейся по желанию военнопленных встрече с дипломатическим корпусом, аккредитованным в Баку, и пресс-конференции для местных и иностранных журналистов армянские военнослужащие заявили о прямом участии Армении в войне против Азербайджана.
That was borne out by the fact that as early as 1989, the Armenian Parliament had adopted an unprecedented decision to unite the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan with Armenia, in other words, to annex part of the territory of a neighbouring State. Это подтверждается и тем фактом, что еще в 1989 году армянский парламент принял беспрецедентное решение о присоединении к Армении нагорно-карабахского региона Азербайджана, то есть решение об аннексии части территории соседнего государства.
During the forcible expulsion of the Azerbaijanis, hundreds of historical relics testifying to the fact that Azerbaijanis had for centuries belonged on the land in what is today Armenia were either destroyed or altered to look Armenian. В ходе насильственного изгнания азербайджанцев были уничтожены либо переделаны под армянские сотни исторических памятников, свидетельствующих о многовековой принадлежности азербайджанцев к землям на территории современной Армении.
This official policy paper of the Government of Armenia on education reform will serve as a basis for a plan of action to transform the Armenian system into the Western (basically European) educational system. Этот официальный программный документ правительства Армении, касающийся реформы системы образования, составит основу для разработки плана действий по преобразованию нынешней системы образования в систему западного (в основном европейского) типа.
At the same time, the Civil Code provides that the Government of the Republic of Armenia may introduce reciprocal restrictions on citizens of those States which impose special restrictions on Armenian citizens too. Одновременно Гражданским кодексом предусмотрено, что правительство Республики Армения может ввести ответные ограничения по отношению к гражданам тех государств, где существуют специальные ограничения правосубъектности граждан Армении.
The calamities and hardships of recent years, including the earthquake of 1988, the armed conflicts, the energy crisis and the fall in real incomes, have done serious damage to the health of the Armenian people. Беды и лишения последних лет, включая землетрясение 1988 года, вооруженные конфликты, энергетический кризис и спад реальных доходов, нанесли серьезный ущерб состоянию здоровья населения Армении.
Ms. Livingstone Raday noted that the presentations by the Armenian delegation attributed the absence of cases of women's rights violations and gender discrimination to distrust of the legal system and to sociological factors that dissuaded women from taking action. Г-жа Ливингстоун Рэдей отмечает, что в своих выступлениях представители Армении объясняют отсутствие случаев нарушения прав женщин и гендерной дискриминации недоверием женщин к правовой системе и психологическими факторами, мешающими им обращаться за помощью.
Article 24 of the Armenian Constitution establishes the right of all persons to assert their opinion and to seek, receive and disseminate information and ideas through any information channel, without restriction by State frontiers. Статья 24 Конституции Армении предусматривает право каждого человека настаивать на своем мнении, искать, получать и распространять сведения и идеи через любые средства информации, независимо от государственных границ.
The Armenian National Plan of Action for the Improvement of Women's Status and the Empowerment of Their Role in Society had been adopted in April 1998 and was accompanied by local plans of action. В апреле 1998 года был принят Национальный план действий Армении по улучшению положения женщин и усилению их роли в обществе, совместно с которым были также приняты местные планы действий.
Despite the measures taken by the Government to protect the rights of the child, the authorities are still encountering problems in this area owing to the ongoing Armenian aggression against Azerbaijan. Несмотря на принятые правительством меры в области защиты прав детей на сегодняшний день республика сталкивается с проблемами в этой области в связи с продолжающейся агрессией Армении против Азербайджана.