Английский - русский
Перевод слова Armenian
Вариант перевода Армении

Примеры в контексте "Armenian - Армении"

Примеры: Armenian - Армении
The Armenian national broadcaster, Public Television of Armenia (AMPTV), broadcasts the event within Armenia and organises the selection process for the nation's entry. Армянский государственный телеканал, Общественное телевидение Армении (AMPTV), транслирует мероприятие в Армении и организует процесс отбора для участников от страны.
In April 1998, Igor Muradyan, a famous Armenian political analyst and economist, published an antisemitic article in one of Armenia's leading newspapers Voice of Armenia. В апреле 1998 года Игорь Мурадян, известный армянский политолог и экономист, опубликовал антисемитские статьи в одной из ведущих газет Армении Голос Армении.
The leaders of Armenia constantly explain that the reason for their interest in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is that a population of Armenian nationality is living in that region. Руководители Армении постоянно объясняют свои интересы в нагорно-карабахском регионе Азербайджана тем, что в данном регионе проживает население армянской национальности.
The ECE secretariat in cooperation with the office of the United Nations Development Programme in Armenia and the Armenian land administration authorities established the terms of reference and the programme of the visit. Секретариат ЕЭК в сотрудничестве с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций в Армении и армянскими землеустроительными органами определили круг полномочий и программу визита.
On 26 February 2015, the president of the Armenian Football Federation Ruben Hayrapetyan announced that Andonian would arrive in the Armenian capital Yerevan on 21 March to receive Armenian citizenship and officially join the Armenia national football team. 26 февраля 2015 года президент Федерации футбола Армении Рубен Айрапетян заявил, что Андонян прибудет в Ереван 21 марта 2015 года, получит армянское гражданство и официально присоединится к сборной Армении.
In 2007, it co-organized, with the Armenian Ministry of Nature Protection and OSCE, a national workshop on obligations and rights under the Protocol in Armenia. В 2007 году совместно с министерством охраны природы Армении и ОБСЕ он организовал национальное рабочее совещание по обязательствам и правам по Протоколу, которое состоялось в Армении.
Information on international treaties may also be found in the "IRTEK" database of Armenian legislation and on the website of the Ministry of Justice: . Информацию о международных договорах можно также найти в информационно-поисковой системе законодательства Армении "ИРТЕК" и на сайте Министерства юстиции.
2.10 On 18 December 2008, the author informed the Committee that all his documents, such as his passport, marriage certificate, police membership card and air ticket had been sent by the State party authorities to the Armenian Embassy. 2.10 18 декабря 2008 года автор проинформировал Комитет о том, что все его документы, в том числе паспорт, свидетельство о браке, служебное удостоверение и авиабилет, были переданы властями государства-участника в посольство Армении.
7.4 The author mentions a report from the Dutch National Ombudsman which concludes that the State party has violated the law by sending the author's original documents to the Armenian diplomatic representation while the asylum procedure was ongoing. 7.4 Автор ссылается на один из докладов Национального омбудсмена Нидерландов, в котором делается вывод о том, что государство-участник нарушило законодательство, направив оригиналы документов автора в дипломатическое представительство Армении, когда продолжалась процедура рассмотрения его ходатайства об убежище.
In this sense, the Armenian leaders and the separatist chiefs who answer to them have much in common with the perpetrators of the unprecedented atrocities of the Second World War. В этом смысле руководители Армении и подчиненные им лидеры сепаратистов мало чем отличаются от тех, кто совершил беспрецедентные массовые преступления во время Второй мировой войны.
Such provisions would not have been laid down in the absence of the deployment of Armenian forces within the occupied areas of Azerbaijan. Если бы силы Армении не находились в оккупированных районах Азербайджана, то такие положения не были бы сформулированы.
The Secretary to the Convention informed the Armenian focal point that three countries had responded positively, but without forwarding copies of the responses themselves, as follows: Секретарь Конвенции проинформировал координационный центр Армении о том, что три страны дали позитивные ответы, однако не направил ему копии самих ответов:
(a) On 11 October 2010, he informed the Armenian focal point by e-mail about the contents of the response by Azerbaijan; а) 11 октября 2010 года он проинформировал координационный центр Армении по электронной почте о содержании ответа Азербайджана;
A policy brief, "Summary of results and lessons learned from the implementation of the Armenian NPD on IWRM" was published by ECE in 2010. Стратегический обзор «Обобщение результатов и извлеченных уроков по осуществлению в Армении Диалога по национальной политике в сфере ИУВР» был опубликован ЕЭК в 2010 г.
The letters and statements by Armenian officials leave no doubt that they perceive the role, place and obligations of their country, as a member of the United Nations, in an extremely inappropriate manner. Письма и заявления официальных лиц Армении не оставляют сомнения в том, что они крайне неадекватно представляют себе роль, место и обязательства своей страны как члена Организации Объединенных Наций.
At the same time, the Armenian representative's assertion that Azerbaijan abuses such principles of international law as the non-use of force and the threat of use of force is totally absurd, if not ridiculous. В то же время утверждение представителя Армении о том, что Азербайджан нарушает такие принципы международного права, как принцип отказа от применения силы или угрозы силой, совершенно абсурдно, если не смехотворно.
In other words, Armenia omits mentioning the resolutions of the Council and the documents of other international organizations simply because its assessment of Armenian actions against Azerbaijan is diametrically opposite to what the official Erivan asserts. Иными словами, Армения не упоминает резолюции Совета и документы других международных организаций просто потому, что содержащаяся в них оценка действий Армении против Азербайджана диаметрально противоположна тому, что утверждает официальный Ереван.
With its provocations on the front line which led to a serious escalation last summer, the Armenian Government attempts to divert attention from the core issues of the peace process to the technical aspects of the ceasefire regime. С помощью своих провокаций на линии фронта, которые привели этим летом к серьезной эскалации, правительство Армении пытается отвлечь внимание от основных вопросов мирного процесса, перенося акцент на технические аспекты режима прекращения огня.
In that context, the Committee noted with satisfaction the development of the Armenian Government's Action Plan as part of its follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает разработку правительством Армении Плана действий как части последующих мероприятий по выполнению Дурбанской декларации и Плана действий.
Mr. Gevorgyan (Armenia) said that the small number of complaints of racial discrimination filed was partly explained by Armenian traditions and culture that preferred amicable settlements and peaceful solutions to conflicts. Г-жа Геворкян (Армения) говорит, что незначительное число жалоб на расовую дискриминацию, зарегистрированных в ее стране, объясняется, в частности, традициями и культурой Армении, согласно которым предпочтение отдается внесудебному урегулированию разногласий и поиску мирных решений споров.
The co-chairs of the Minsk Group had expressed concern over the case of Karen Petrosyan, an Armenian civilian who was killed by the Azerbaijani authorities while in their custody after having accidentally crossed the border. Сопредседатели Минской группы выразили озабоченность по поводу дела гражданина Армении Карена Петросяна, который был убит азербайджанскими властями, находясь у них под стражей после случайного пересечения государственной границы.
This is a bilateral, purely legal matter which was not directed against Armenia, and can in no way be regarded as an insult to the Armenian people. Это - двусторонний, носящий исключительно правовой характер вопрос, который не направлен против Армении и никоим образом не может рассматриваться как оскорбление армянского народа.
The cumulative quantity of Armenian declared and undeclared equipment limited by the Treaty which is stationed within its territory and in the occupied territories of Azerbaijan has far exceeded the ceilings allowed under the Treaty. Совокупное количество объявленной и необъявленной армянской техники, ограничиваемой Договором, которое размещено в пределах Армении и на оккупированных территориях Азербайджана, намного превысило предельные уровни, разрешаемые по Договору.
Thus, according to those documents, of the 723 instances of ceasefire violations by the armed forces of Armenia reported by Azerbaijan during the months of April, May and July 2013, only 74 coincided with the operational data of the Armenian side. Так, согласно этим документам, из 723 случаев нарушения режима прекращения огня вооруженными силами Армении, о которых сообщал Азербайджан в апреле, мае и июле 2013 года, только по 74 случаям представленная информация совпадает с оперативными данными армянской стороны.
Recently, some 12 years later, the interviewer of Mr. Sargsyan, British journalist Thomas de Waal, published the full transcript of his conversation with the future president of Armenia, the contents of which offer the most effective rebuff to the fabrications of Armenian propaganda. Недавно - почти через 12 лет после этих событий - британский журналист Томас де Ваал, взявший в то время интервью у г-на Саргсяна, опубликовал полную запись своего разговора с будущим президентом Армении, содержание которого служит самым убедительным опровержением лживых заявлений армянской пропаганды.