| The Armenian question became the integral part of so-called Eastern Question and played an important role in the international relations. | Армянский вопрос стал неотъемлемой частью так называемого "восточного вопроса" и сыграл важную роль в международных отношениях. |
| London, 2010 The Armenian Question in the Caucasus. | Баку, 2008 «Армянский вопрос» на Кавказе. |
| If Only Everyone (Armenian: Եթե բոլորը) is a 2012 Armenian drama film directed by Nataliya Belyauskene. | «Если все» (арм. Եթե բոլորը) - армянский художественный фильм 2012 года, снятый режиссёром Натальей Беляускене. |
| The report was translated into Russian, Azeri, Armenian and English languages. | Доклад был переведен на русский, азербайджанский, армянский и английский языки. |
| For doing her best teaching Armenian language and literature, deputy director Anahit Lorestian is paid about $30 a month - a salary above the average for teachers in her native Gyumri. | За свои старания заместитель директора школы Анахит Лорестян, преподающая армянский язык и литературу, получает около 30 долл. США в месяц - больше, чем средняя зарплата учителя в ее родном Гюмри. |
| The Armenian Minister engaged in entertaining the audience with poorly concocted myths regarding my country. | Министр Армении развлекал аудиторию грубо фальсифицированными мифами о моей стране. |
| The author is Svetlana Khachatrian, an Armenian citizen, born in 1958. | Автором сообщения является гражданка Армении Светлана Хачатрян 1958 года рождения. |
| The facts obtained from various sources confirm that this policy in the occupied territories of Azerbaijan is purposefully carried out in an organized and planned manner by the Government of Armenia with the active assistance of the Armenian diaspora. | Сведения, полученные из различных источников, подтверждают, что эта политика на оккупированных территориях Азербайджана целенаправленно, организованно и планомерно проводится правительством Армении при активном содействии со стороны армянской диаспоры. |
| To that end, the Armenian occupying forces have to withdraw from the occupied territories and the necessary conditions have to be in place to allow the secure and dignified return of the indigenous Azerbaijani displaced persons to the Nagorny Karabakh region and the surrounding territories of Azerbaijan. | Для этого оккупационные силы Армении должны быть выведены с оккупированных территорий и должны быть созданы необходимые условия для безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц - представителей коренного азербайджанского населения - в район Нагорного Карабаха и на близлежащие территории Азербайджана. |
| Mrs. EVAZOVA (Azerbaijan) said that as a result of the Armenian attack on Azerbaijan more than 300,000 Azerbaijani children were living in refugee camps and were short of food and school equipment. | Г-жа ЭЙВАЗОВА (Азербайджан) сообщает, что в связи с агрессией Армении против Азербайджана более 300000 азербайджанских детей живут в лагерях для беженцев, не имеют возможности нормально питаться и необходимых учебных материалов. |
| It wasn't an Armenian in a shed working into the small hours. | Это был не армянин в сарае рабочих в предрассветные часы. |
| In 1723, Armenian national Don Pedro de Zárate arrived to Mexico on a Spanish galleon from China to Acapulco. | В 1723 году армянин Дон Педро де Сарате прибыл в Мексику на испанском галеоне из Китая в Акапулько. |
| They want to teach me a lesson because I am Armenian. | Я кивнул, сказал, что я армянин. |
| In 1672, an Armenian named Pascal (Harut'iwn) opened the first coffee house in Paris. | В 1672 году армянин по имени Паскаль (Арутюн), открыл в Париже первое кафе во Франции. |
| It's an Armenian cross and you're not Armenian, so... | Армянский крест, а ты не армянин, так что... |
| I have the honour to inform you that on the morning of 1 September, after flanking tank attacks from the territory of the Republic of Armenia and the occupied district centre of Djebrail, Armenian armed forces captured yet another regional centre in Azerbaijan, namely Kubatly. | Имею честь проинформировать Вас, что утром 1 сентября после фланговых танковых ударов с территории Республики Армения и со стороны оккупированного районного центра Джабраил армянскими вооруженными силами был захвачен еще один райцентр Азербайджана - Кубатлы. |
| The Code of the Armenian Soviet Socialist Republic, as amended, and the Constitution are regarded as the legal standards applicable in this sphere. | В этой сфере правовой нормой считается Кодекс Армянской Советской Социалистической Республики с внесенными в него в последнее время необходимыми изменениями и Конституция Республики Армения. |
| At the Paris Peace Conference, 1919, the Armenian Diaspora and the Armenian Revolutionary Federation argued that Historical Armenia, the region which had remained outside the control of the Ottoman Empire from 1915 to 1918, should be part of the Democratic Republic of Armenia. | На Парижской мирной конференции 1919 года армянская диаспора и Армянская Революционная Федерация утверждали, что историческая Армения, регион, который оставался вне контроля Османской империи с 1915 по 1918 год, должна стать частью Демократической Республики Армения. |
| As for the citizenship of refugee children, article 16 of the Act on citizenship of the Republic of Armenia states that a child whose parents have acquired Armenian citizenship is entitled to Armenian citizenship up to the age of 14 years. | Что касается гражданства детей беженцев, то согласно статье 16 закона "О гражданстве Республики Армения" - ребенок в возрасте до 14 лет родителей, приобретших гражданство Республики Армения, приобретает гражданство Республики Армения. |
| In addition to the above restrictions on the right of foreign nationals and Armenian citizens to freedom of movement and choice of place of residence, certain restrictions are also imposed by the Act "On the State borders of the Republic of Armenia". | Кроме вышеотмеченных ограничений по отношению к правам иностранных граждан и граждан Республики Армения на свободное передвижение и выбор места жительства, Законом Республики Армения "О государственной границе Республики Армения" предусмотрены определенные ограничения. |
| Noratus cemetery, also spelled Noraduz, (Armenian: Նորատուսի գերեզմանատուն) is a medieval cemetery with a large number of early khachkars located in the village of Noratus, Gegharkunik marz near Gavar and Lake Sevan, 90 km north of Yerevan. | Норатус (арм. Նորատուսի գերեզմանատուն) - средневековое кладбище с большим количеством ранних хачкаров, расположенное в селе Норатус Гехаркуникской области (Армения), неподалеку от города Гавар и озера Севан, в 90 км восточнее Еревана. |
| The Armenian national liberation movement (Armenian: Հայ ազգային-ազատագրական շարժում Hay azgayin-azatagrakan sharzhum) aimed at the establishment of an Armenian state. | Армянское национально-освободительное движение (арм. Հայ ազգային-ազատագրական շարժում Hay azgayin-azatagrakan sharzhum) - движение армянского народа, направленное на создание собственного независимого государства. |
| Armenian Canadians (Armenian: կանադահայեր, kanadahayer) are Canadian citizens of Armenian national background or descent. | Армяне в Канаде (арм. կանադահայեր, kanadahayer) - община этнических армян, живущих в Канаде. |
| Sipan Shiraz (Armenian: Սիփան Շիրազ) (1967, Yerevan - June 25, 1997, Yerevan) was an Armenian poet, sculptor and painter. | Сипан Шираз (арм. Սիփան Շիրազ) (1967, Ереван - 25 июня 1997, Ереван) - армянский поэт, скульптор и художник. |
| Gyumri Technology Center (formerly known as Gyumri TechnoPark; Armenian: Գյումրու տեխնոլոգիական կենտրոն), is a technological center for IT development in Gyumri, the second-largest city in Armenia. | Гюмрийский технологический центр (арм. Գյումրու տեխնոլոգիական կենտրոն), также известный как Гюмрийский технопарк, - центр развития информационных технологий, расположенный в Гюмри, втором по величине городе Армении. |
| His Nansen biography was translated to Armenian in 2007. | Его биография Нансена в 2007 году была переведена на армянский язык. |
| The Convention on the Rights of the Child has been translated into Armenian and widely disseminated both among the general public and to specialists. | Конвенция Организации Объединенных Наций о правах ребенка переведена на армянский язык и широко распространена как среди широкой аудитории, так и в среде специалистов. |
| It has officially declared the Armenian language and the Cypriot Maronite language as minority languages undertaking specific responsibilities for their protection and revival. | Армянский язык и язык кипрских маронитов были официально объявлены языками меньшинств, и Кипр принял на себя отдельные обязательства по их защите и возрождению. |
| Particularly, there are Russian language schools for Russian and Slavonic population, where the education is provided in Russian, although Armenian language and literature, as well as Armenian history are taught in Armenian in these schools. | В частности, в стране действуют русскоязычные школы для русских и представителей других славянских народов, в которых обучение ведется на русском языке, однако такие предметы, как армянский язык и армянская литература и история, преподаются в этих школах на армянском языке. |
| Johann Heinrich Hübschmann, a German philologist and linguist who studied the Armenian language, suggested that the word may have come from the Armenian word "khnamel" (խնամել), an infinitive which means "to take care of". | Генрих Хюбшман, немецкий лингвист, изучавший армянский язык, предположил, что это слово может произойти от слова «хнамель» (арм. խնամել), глагола со значением «заботиться». |
| In accordance with the report, the Armenian Government approved two proposals. | В соответствии с отчетом правительство РА утвердило два предложения. |
| Religious and ethnic tolerance (organization of a round table attended by experts from the Council of Europe, OSCE, the Centre for Human Rights, representatives of national and religious minorities, and representatives of the relevant Armenian ministries and departments). | религиозная и этническая терпимость (был организован "круглый стол", в котором участвовали эксперты из Совета Европы, ОБСЕ, центра по правам человека, представители национальных и религиозных меньшинств, а также представители из соответствующих министерств и ведомств РА). |
| On 23 March the first court hearing of the Administrative Court of RA will be held on "EcoDar" organization's action brought against the Armenian Government. | 23 марта состоится первое заседание Административного суда РА по иску организации «Экодар» против правительства РА. |
| Attached is report on "RESEARCH on the Implementation by Armenian Courts of the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment". | Годовой доклад первого парламентского Защитника прав человека РА Армена Арутюняна за 2006г. приведен в разделе "Доклады" на армянском и английском языках. |
| Report on"RESEARCH on The implementation by Armenian courts of the "Right to work and of the right to the enjoyment of just and favourable conditions of work" secured by the UN International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights". | Годовой доклад Защитника прав человека РА Армена Арутюняна за 2008г. приведен в разделе "Публикации/ Доклады" на армянском и английском языках. |
| One of the main objectives of the Festival is to strengthen cultural bonds and cooperation between Russia, Armenia and other countries, as well as to promote the preservation and development of Armenian culture. | Одна из основных задач фестиваля - повышение уровня культурных связей и сотрудничества между Россией, Арменией и другими странами, содействие сохранению и развитию армянской культуры. |
| Furthermore, the letter of the Permanent Representative of the Republic of Armenia is yet another illustration of the Armenian side's "forgetfulness" as to the chronology of events pertaining to the beginning of the present-day stage of the conflict between Armenia and Azerbaijan. | Кроме того, письмо Постоянного представителя Республики Армения служит еще одной иллюстрацией «забывчивости» армянской стороны применительно к хронологии событий, которые привели к началу нынешнего этапа конфликта между Арменией и Азербайджаном. |
| After the Madrid meeting of the OSCE Ministerial Council, Armenian Government officials started aggressively pursuing propaganda to misrepresent the peace talks on the Armenia-Azerbaijan Nagorno Karabakh conflict, attempting to mislead both the domestic and the international public on the substance of the talks. | После проведения заседания Совета министров ОБСЕ в Мадриде официальные лица правительства Армении начали агрессивную пропагандистскую кампанию с целью исказить характер мирных переговоров, касающихся нагорно-карабахского конфликта между Арменией и Азербайджаном, стремясь ввести как общественность своей страны, так и международную общественность в заблуждение относительно сути этих переговоров. |
| On 22 May 2008, the national assembly of Armenia ratified the protocol on amendments to the memorandum of understanding between Greece and Armenia concerning the involvement of Armenian armed forces in the Greek battalion deployed in Kosovo. | З. 22 мая 2008 года Национальное собрание Республики Армения ратифицировало протокол о поправках к меморандуму о договоренности между Грецией и Арменией об участии армянских вооруженных сил в греческом батальоне, развернутом в Косово. |
| The heightened danger zone for flights is not comparable with that for terrestrial communications and is confined to the airspace over the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic and the districts of Azerbaijan which border on Armenia and are within range of Armenian anti-aircraft and rocket emplacements. | Зона повышенной опасности для авиаперелетов несравнимо уже, чем для наземного сообщения и ограничивается воздушным пространством над нагорно-карабахским регионом Азербайджанской Республики и приграничными с Арменией районами Азербайджана, простреливаемыми армянскими зенитными и ракетными установками. |
| The church is located in front of the Rose and Alex Pilibos Armenian School. | Церковь расположена перед Армянской школой Роуз и Алекс Пилибос, (англ. Rose and Alex Pilibos Armenian School). |
| The following information related to Armenian PowerSpell 2011 Spelling, on the basis of the basic dictionary in 850,000 words Check about 7 million word forms and sheaves of words. | Armenian PowerSpell 2011 имеет следующие возможности: Проверка орфографии, на основе базового словаря в 850,000 слов Проверка около 7 миллионов словоформ и связок слов. |
| It was founded in 1997 by the Armenian Assembly of America to bring more awareness to the Armenian Genocide. | Армянская Ассамблея в 1997 году основала Армянский национальный институт (Armenian National Institute) с целью более широкого освещения геноцида армян. |
| The Armenian Secret Army for the Liberation of Armenia (ASALA) (Armenian: Հայաստանի Ազատագրութեան Հայ Գաղտնի Բանակ, ՀԱՀԳԲ, Hayasdani Azadakrut'ean Hay Kaghdni Panag, HAHKP) was an Armenian militant organization, that operated from 1975 to the early 1990s. | Армянская секретная армия освобождения Армении (англ. Armenian Secret Army for the Liberation of Armenia (ASALA), арм. Հայաստանի Ազատագրութեան Հայ Գաղտնի Բանակ, ՀԱՀԳԲ) - армянская военизированная организация, существовавшая с 1975 года до начала 1990-х. |
| As it is described in the overview article on a product site, it is developed specially for realities of the modern Armenia taking into account many foreign words which were extended in the Armenian language during the Soviet and Post-Soviet periods. | На сегодняшний день Armenian PowerSpell используется практически всеми государственными и многими образовательными учреждениями Республики Армения.հայաստանի մեր դւննե Согласно описанию в обзорной статье на сайте разработчика, продукт разработан специально для реалий современной Армении с учётом многих иностранных слов, получивших распространение в армянском языке в советский и постсоветский периоды. |