We call for the urgent settlement of the Nagorny Karabakh dispute and the termination of the Armenian occupation of Azeri territory. |
Мы призываем к скорейшему урегулированию нагорно-карабахского конфликта и прекращению состояния оккупации Арменией части территории Азербайджана. |
One fifth of my country's territory remains under Armenian occupation. |
Одна пятая территории моей страны по-прежнему оккупирована Арменией. |
One such point is the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and the territories around it that are still under Armenian occupation. |
Одним таким местом является Нагорно-Карабахский район Азербайджана и территории, прилегающие к нему, которые все еще оккупированы Арменией. |
Armenian aggression had caused more than 2,000 deaths and had displaced almost 1 million Azerbaijanis. |
В результате агрессии, предпринятой Арменией, свыше 2000 человек погибли и почти 1 миллион азербайджанцев стали беженцами. |
The international community has the obligation to contribute to ending the Armenian occupation of parts of Azerbaijan. |
На международное сообщество возложено обязательство внести свой вклад в прекращение оккупации Арменией части территории Азербайджана. |
I have the honour to inform you that the Armenian occupation of the city of Agdam of the Azerbaijani Republic continues to be condemned by leading countries. |
Имею честь сообщить Вам, что оккупация Арменией города Агдам Азербайджанской Республики продолжает вызывать осуждение со стороны ведущих государств. |
Armenian military occupation of Azerbaijani lands, followed by ethnic cleansing, brought about the deaths of 20,000 people and the forceful displacement of a million Azerbaijanis from their homelands. |
Военная оккупация Арменией азербайджанских земель, за которой последовала этническая чистка, привела к гибели 20000 человек и принудительному переселению миллиона азербайджанцев со своих земель. |
The Meeting reiterated the necessity to put an end to Armenian illegal settlement processes and other activities carried out in the occupied Azerbaijani territories. |
Участники совещания вновь заявили о необходимости положить конец осуществляемой Арменией незаконной деятельности по созданию поселений и другой деятельности на оккупированных азербайджанских территориях. |
I have the honour to transmit to you the text of a statement, issued by the Chairman of the CSCE Minsk Conference H.E. Mr. Mario Raffaelli on the ongoing Armenian offensive and seizure of the Azerbaijani city of Agdam. |
Имею честь направить Вам текст заявления, выпущенного Председателем Минской конференции СБСЕ Его Превосходительством г-ном Марио Рафаэлли, о ведущихся Арменией наступательных действиях и захвате азербайджанского города Агдам. |
Indeed, if the Armenian occupation of the territories of Azerbaijan were to be terminated, any reason for recourse to other measures guaranteed by the Charter of the United Nations and international law to end aggression and overcome its consequences will have disappeared. |
В действительности, если бы оккупация Арменией территорий Азербайджана прекратилась, не было бы никаких оснований прибегать к принятию других мер, гарантированных в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права для прекращения агрессии и преодоления ее последствий. |
Ms. Ajalova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, reiterated that the Armenian occupation of Azerbaijani territories and the violation of the sovereignty and territorial integrity of her country were undeniable facts recognized by the United Nations. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, вновь заявляет, что оккупация Арменией территорий Азербайджана и нарушение суверенитета и территориальной целостности ее страны представляют собой неоспоримые факты, которые были признаны Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Garayev (Azerbaijan) said that the Armenian occupation of Azerbaijani territory clearly had a considerable influence on the humanitarian situation there, especially for the most vulnerable groups. |
Г-н Гараев (Азербайджан) говорит, что оккупация Арменией азербайджанской территории, несомненно, значительно ухудшает гуманитарное положение в этом регионе, особенно в том, что касается наиболее уязвимых групп. |
The conflict in and around Nagorno-Karabakh, that emerged as a result of Armenian occupation of historical territory of the Republic of Azerbaijan is the main obstacle for full economic development of Azerbaijan hindering democratization process in the country. |
Конфликт в Нагорном Карабахе и вокруг него, возникший в результате оккупации Арменией исторической территории Азербайджанской Республики, является главным препятствием на пути полного экономического развития Азербайджана, затрудняя происходящий в стране процесс демократизации. |
As to the misstatement of "groundless accusations" against his country, it suffices to recall that the OSCE Fact-Finding Mission, dispatched in 2005 to the occupied territories of Azerbaijan, confirmed the facts of the Armenian settlement of the occupied territories of Azerbaijan. |
Что касается ложного утверждения о «беспочвенных обвинениях» против его страны, то достаточно напомнить, что миссия ОБСЕ по установлению фактов, направленная в 2005 году на оккупированные территории Азербайджана, подтвердила факты заселения Арменией оккупированных территорий Азербайджана. |
The entire time that Azerbaijan has been independent of the Soviet Union it also has been coping with an enormous issue of Internally Displaced Persons, that is, refugees within their own country due to Armenian occupation of the Azerbaijani region of Karabakh. |
Все время с момента обретения независимости после распада СССР Азербайджан работает над решением серьезной проблемы внутренне перемещенных лиц, то есть людей, оказавшихся беженцами в своей собственной стране из-за оккупации Арменией азербайджанской территории Карабаха. |
Like the Security Council, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe - in a resolution adopted this January, the text of which is annexed to document A/59/689 - specifically established the fact of the Armenian occupation of the territories of Azerbaijan. |
Как и Совет Безопасности, Парламентская ассамблея Совета Европы в принятой в январе текущего года резолюции, текст которой содержится в приложении к документу А/59/689, конкретно установила факт оккупации Арменией территорий Азербайджана. |
The Armenian occupied one-fifth of the territory of the Republic of Azerbaijan, are extremely rich in natural resources, i.e. out of invaded 1,230000 ha - 595,600 ha are available for agriculture, 246,200 ha are forest areas, 10,100 ha are home-adjacent planted areas. |
Оккупируемая Арменией пятая часть территории Азербайджанской Республики изобилует природными ресурсами; так, например, из оккупируемых 1230000 гектаров земли 595600 гектаров пригодны для сельскохозяйственного использования, 246200 гектаров представляют собой лесные массивы, 10100 гектаров заняты приусадебными участками. |
It was the Armenian delegation that had raised the issue of the conflict between Azerbaijan and Armenia. |
Вопрос о конфликте между Азербайджаном и Арменией был поднят армянской делегацией. |
The 1998 Code of Criminal Procedure was regularly amended to ensure its compliance with Armenian international obligations. |
В Уголовно-процессуальный кодекс 1998 года регулярно вносятся поправки с целью обеспечения его соответствия взятым Арменией на себя международным обязательствам. |
"Armenian colony in the USA and its communication with the Soviet Armenia in 19945-1985". |
"Армянская колония США и ее связи с Советской Арменией в 1945-1985 годах". |
Serious political tensions exist between Armenia and neighbouring Azerbaijan regarding the status of Nagorno-Karabagh, an Armenian enclave within Azerbaijan. |
Существует серьезная политическая напряженность между Арменией и соседним Азербайджаном в отношении статуса Нагорного Карабаха - армянского анклава в рамках Азербайджана. |
Besides the Armenian Apostolic Church, there were 14 registered religious organizations in Armenia, including several sects which had become active since independence. |
Помимо Армянской апостолической церкви в стране зарегистрировано еще 14 религиозных организаций, которые стали активными после обретения Арменией независимости. |
The Republic of Armenia appreciates the fact that the United States remains committed to continuing cooperation with Armenia to enhance Armenian export control and border security capabilities. |
Республика Армения с удовлетворением отмечает тот факт, что Соединенные Штаты по-прежнему готовы и дальше сотрудничать с Арменией в целях укрепления потенциала Армении в области экспортного контроля и безопасности границ. |
As a result of Armenian aggression against Azerbaijan, the fate of more than 4,000 Azerbaijani prisoners of war and hostages in the captivity of Armenia still remains unknown. |
В результате армянской агрессии против Азербайджана все еще не известна судьба более 4000 плененных Арменией азербайджанских военнопленных и заложников. |
According to such reports, a number of families of Syrian refugees of Armenian origin have been deliberately settled in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan by Armenia. |
Согласно таким сообщениям, ряд семей сирийских беженцев армянского происхождения были преднамеренно расселены Арменией на оккупированных территориях Азербайджанской Республики. |