In accordance with the report, the Armenian Government approved two proposals. |
В соответствии с отчетом правительство РА утвердило два предложения. |
A module on gender has been developed to enhance the training of Armenian civil servants in gender issues. |
С целью повышения гендерного образования гражданских служащих РА разработан гендерный модуль. |
Andranik Margaryan continued to head the Armenian Government, where seven ministers nominated by the RPA were in the office. |
Андраник Маркарян продолжил руководство правительством РА, в котором выдвинутые Республиканской Партии Армении семь членов занимают министерские посты. |
All Armenian ministries have official websites on which information is posted about ministry activities. |
Все министерства РА имеют официальные сайты, где помещается информация о деятельности министерств. |
A new site,, has been created, on which people can consult Armenian laws. |
Создан новый сайт, где можно ознакомиться и с правовыми актами РА. |
Data on cases of violence against girls and women are compiled by the information centre of the Armenian Police. |
В информационном центре Полиции РА ведется сбор данных о случаях насилия в отношении девушек и женщин. |
Following a process of amendment, the Armenian Constitution has been supplemented with a new article 14.1, stating that all people are equal before the law. |
Конституция РА после изменений была дополнена статьей 14.1, согласно которой все люди равны перед законом. |
A draft conceptual framework has been prepared for the Armenian Government's gender policy, along with a strategy for its implementation. |
Разработан проект "Концепция гендерной политики правительства РА и стратегия ее реализации" |
Acting upon a decision of the Institute of Oriental Studies of the Armenian National Academy of Sciences, the Union of Nationalities and the Centre for the Settlement of Conflicts have published a digest entitled Nationalities of Armenia in Russian and English. |
По решению Института востоковедения Национальной академии наук РА Союз национальностей и Центр по урегулированию конфликтов издали сборник "Национальности Армении" на русском и английском языках. |
Among them I would like to particularly highlight the Agreement on the construction of new energy blocks for the Armenian nuclear power station and Protocol on the Amendments to the Agreement on the Russian military base in Armenia. |
Среди них хочу особо отметить о сотрудничестве в строительстве новых энергоблоков атомной электростанции в РА и протокол о внесении изменений в Договор о российской военной базе в Арме-нии. |
As noted in paragraph 165 of the previous report, pension provision for Armenian citizens is guaranteed by a new statute, the State Pensions Act, which was adopted by the National Assembly in December 1995. |
Как было отмечено в пункте 165 предыдущего доклада, пенсионное обеспечение граждан РА гарантируется новым законом "О государственном пенсионном обеспечении граждан Республики Армения", который был принят Национальным Собранием в декабре 1995 года. |
As to guarantees of refugees' rights, article 19 of the Act states that "in exercising the rights and freedoms accorded to them under Armenian law, refugees shall enjoy the patronage and protection of the Republic of Armenia". |
Что касается гарантий прав, предоставленных беженцу, то согласно статье 19 "беженец при осуществлении прав и свобод, предоставленных ему законодательством РА, пользуется покровительством РА и находится под ее защитой". |
Religious and ethnic tolerance (organization of a round table attended by experts from the Council of Europe, OSCE, the Centre for Human Rights, representatives of national and religious minorities, and representatives of the relevant Armenian ministries and departments). |
религиозная и этническая терпимость (был организован "круглый стол", в котором участвовали эксперты из Совета Европы, ОБСЕ, центра по правам человека, представители национальных и религиозных меньшинств, а также представители из соответствующих министерств и ведомств РА). |
The Armenian Code of Civil Procedure establishes the right of individuals to have their cases dealt with expeditiously. |
Гражданско-процессуальный кодекс РА устанавливает право лица иметь доступ к быстрой процедуре. |
I think the Armenian government is disoriented and doesn't know how to get out of this situation, said Melikyan. |
"Провал этого процесса приведет к тому, что мы приобретем дополнительного активного противника и врага. Я считаю, что власть РА дезориентирована и не знает, как выйти из этой ситуации",- сказал он. |
Expressing gratitude for the effective cooperation with the Armenian authorities, Janez Lenarcic thanked Edward Nalbandyan for visiting the ODIHR central office in Warsaw. |
Янеш Ленарчич в свою очередь, отметив удовлетворение в связи с продуктивным сотрудничеством с властями РА, выразил благодарность главе внешнеполитического ведомства РА Э. Налбандяну за посещение штаб-квартиры БДИПЧ в Варшаве. |
Any Armenian citizen 18 years old or more who accepts the MIAK Charter can voluntarily become a MIAK member. |
Членом МИАК на добровольной основе может стать любой гражданин РА старше 18 лет, который принимает Устав МИАК. |
The CB coordinates the primary goal with the Government of Armenia, as stipulated by the Armenian Law on State Budget, and approved by the National Assembly of Armenia. |
Основную задачу Центральный банк согласовывает с правительством РА, что закреплено законом «О государственном бюджете РА» и утверждается со стороны Национального Собрания РА. |
On 23 March the first court hearing of the Administrative Court of RA will be held on "EcoDar" organization's action brought against the Armenian Government. |
23 марта состоится первое заседание Административного суда РА по иску организации «Экодар» против правительства РА. |
The exhibition "Health Service and Pharmacy EXPO 2010" has very important mission: to make Armenia more presentable in the world market, to expand consumption and the international recognition of Armenian production, to stimulate foreign investments into a domestic production. |
К. Демирчяна компания LOGOS EXPO Center при содействии Министертсва Здравоохранения РА организует девятую международную специализированную выставку "Здравоохранение и фармация EXPO 2010". |
preparing enquiries from Armenian organizations and interested parties on standards, technical regulations and conformity assessment procedures of other Members as well as provision of required information. |
подготовка опросов и предоставление необходимой информации для организаций, предпринимателей РА о технических регламентах, стандартах, процедурах, подтверждения соответствия, действующих в странах членов ВТО. |
(a) To free interpretation, legal advice, and medical care and services in accordance with a procedure established by the Armenian Government, and information concerning their relatives; |
а) получение бесплатных переводческих, правовых консультационных услуг, медицинскую помощь и медицинское обслуживание в порядке, установленном правительством РА, а также информацию о родственниках; |
The law also provides for acquisition of Armenian citizenship by refugees in accordance with the procedure laid down in the Citizenship Act. "The relevant State bodies shall within the bounds of their authority help refugees to acquire Armenian citizenship." |
Законом предусмотрено также приобретение беженцами гражданства РА в порядке, установленном законом РА "О гражданстве": "Соответствующие государственные органы содействуют в пределах своей компетенции беженцам в приобретении ими гражданства РА". |
Detailed descriptions, photos and maps of Armenian districts. |
Подробные описания, фотографии и карты марзов Армении (РА, НКР). |
The National Statistical Service of the Republic of Armenia has developed the Armenian Classification of territorial units... |
Национальная Статистическая Служба Республики Армения (НСС РА) разработала Армянскую Классификацию территориальных единиц... |