| It is planned to review the Armenian Housing Code. | Планируется пересмотреть Жилищный кодекс Республики Армения. |
| Inter-State wastes classification system approved by the Armenian Government. | Межгосударственный классификатор отходов, утвержденный Правительством Республики Армения. |
| In 1993 he became the Honorary President of the Armenian National Academy. | С 1993 года он стал почётным президентом Национальной академии наук Республики Армения. |
| Following the parliamentary elections in 1999 the role of the RPA in the Armenian political life increased greatly. | После парламентских выборов в 1999 году значительно выросла роль РПА в политической жизни Республики Армения. |
| On 1 April 2005, an institute of the Armenian Air Force was named after him. | С 1 апреля 2005 года его имя носит Институт Военно-Воздушных Сил Республики Армения. |
| The Armenian armed forces and mercenary units spared virtually none of those who had been unable to flee Khojaly and the surrounding area. | Части вооруженных сил Республики Армения и группы наемников не пощадили практически никого из ходжалинцев, которые не успели покинуть город и его окрестности. |
| In discussing this article of the Covenant we propose to show to what extent its provisions are reflected in Armenian law. | При рассмотрении данной статьи Пакта будет показано, в какой мере ее положения отражены в законодательстве Республики Армения. |
| Foreign nationals in Armenia shall enjoy the rights and freedoms established by standards of international law and by Armenian law. | Иностранный гражданин в Республике Армения пользуется нормами международного права и установленными законодательством Республики Армения правами и свободами. |
| The same procedure applies to registration of Armenian citizens on the basis of domicile. | В таком же порядке осуществляется также учет граждан Республики Армения по месту жительства. |
| The capacity of such persons to be held liable for damages in specific cases is determined by Armenian law. | В отмеченных случаях способность этих лиц нести ответственность за причиненный вред определяется законом Республики Армения. |
| The Armenian Government has supported and encouraged the right of trade unions to join various international trade union organizations. | Правительство Республики Армения поддерживало и поощряло право профессиональных союзов на вступление в различные международные профсоюзные организации. |
| The registration of Armenian citizens is governed by the same procedure. | В таком же порядке осуществляется также учет граждан Республики Армения по месту жительства. |
| The relevant government authorities shall render assistance, to the extent possible, to refugees wishing to acquire Armenian citizenship. | Соответствующие государственные органы в пределах своей компетенции содействуют беженцам в приобретении гражданства Республики Армения. |
| The issue of post-conflict rehabilitation of children who suffered during the military activities is at the centre of attention for the Armenian Government. | Вопрос постконфликтной реабилитации детей, пострадавших в ходе военных действий, находится в центре внимания правительства Республики Армения. |
| For a fee, the State Property Registration Committee in the Armenian Government provides information on real estate, including land allotments. | Государственный комитет кадастра недвижимого имущества при правительстве Республики Армения предоставляет информацию о недвижимом имуществе, в том числе о земельных наделах, за определенную плату. |
| An Armenian court may order the expulsion of a foreign national as an additional penalty. | Суд Республики Армения высылку из Республики Армения иностранного гражданина может назначить в качестве дополнительного наказания. |
| 2018 defended PhD (doctoral) thesis at the Institute of Oriental Studies of the Armenian National Academy of Sciences and got PhD in history (doctor of historical science). | 2018 - защитил докторскую диссертацию в Институте востоковедения Национальной Академии Наук Республики Армения и получил ученую степень доктора исторических наук. |
| Armenian law does not provide for any situation in which a person who has failed to fulfil any contractual obligation might be deprived of liberty. | Законодательством Республики Армения не предусмотрено какого-либо положения, согласно которому лицо, не выполнившее какое-либо договорное обязательство, было бы лишено свободы. |
| Foreign nationals and stateless persons in the Republic enjoy the status of persons before the law on an equal footing with Armenian citizens. | Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Армении, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Республики Армения. |
| Submitted by the Armenian State Department on Statistics, State Register and Analysis | Документ представлен Отделом государственного регистра и анализа Государственного статистического управления Республики Армения. |
| These restrictions may not, however, relate to the rights of foreign nationals, who exercise their rights on an equal footing with Armenian citizens. | Однако эти ограничения не могут относиться к правам иностранных граждан и этими правами они пользуются в равных условиях с гражданами Республики Армения. |
| This body was officially established on 12 March 2000 at the first congress of Armenian minority ethnic and cultural organizations. | Этот орган официально был создан во время первого съезда представителей общественных национально-культурных организаций национальных меньшинств Республики Армения 12 марта 2000 года. |
| Article 22 of the Constitution proclaims the right of all Armenian citizens to leave the country. | В статье 22 Конституции Республики Армения закреплено право каждого гражданина Республики Армения на выезд. |
| Armenian women have the same right to education as men (98 per cent of them have received an education). | Женщины Республики Армения имеют равные с мужчинами права на образование (98% из них образованы). |
| At the same time, Armenian citizens who have committed a crime in another country are deprived of liberty by being placed in pre-trial detention on the basis of evidence brought by the party concerned or an intermediary or if the criminal forms the subject of an international search. | В то же время граждане Республики Армения за совершенные в других странах преступления на основе показаний заинтересованной стороны или посредничества привлечения к уголовной ответственности или на основании факта нахождения в международном розыске лишаются свободы в виде предварительного заключения. |