| Mr. Meimon pointed out that similar taxes in one form or another had been introduced in over 40 countries. | Г-н Меймон отметил, что в той или иной форме аналогичные налоги введены более чем в 40 странах. |
| The second indent allows for the exemption under special provision 363 of vehicles that for one reason or another do not meet the conditions for exemptions under 1.1.3.3. | Второй пункт, начинающийся с тире, позволяет освободить от действия правил на основании специального положения 363 транспортное средство, которое по той или иной причине не удовлетворяет условиям изъятий, предусмотренных в подразделе 1.1.3.3. |
| The term applies to vehicles that for one reason or another are no longer authorized to carry dangerous goods on public roads. | Они используются применительно к транспортным средствам, которые по той или иной причине больше не допускаются к перевозке опасных грузов по дорогам общего пользования. |
| Once moral damage is established, the decision-making authority, whether a court or another type of body, determines the appropriate amount of compensation. | Установив факт морального ущерба, выносящая решение инстанция, будь то суд или иной орган, определяет надлежащий размер компенсации. |
| The parties are either to consider the team's opinion or to continue negotiating on another basis, including the possibility of reverting to arbitration. | Стороны должны либо учесть мнение группы, либо продолжить переговоры на иной основе, включая возможность обращения в арбитраж. |
| It was complicated by the fact that different ethnic groups were often intermixed, making it difficult to distinguish one group from another. | Он осложняется тем фактом, что различные этнические группы часто перемешиваются между собой, что затрудняет проведение различий между той или иной группой. |
| Civil protection in the Union was lifted to another level with the adoption of the Treaty of Lisbon, which entered into force on 1 December 2009. | Гражданская оборона в Союзе вышла на иной уровень после принятия Лиссабонского договора, который вступил в силу 1 декабря 2009 года. |
| Seeking to intervene in the internal affairs of the Democratic People's Republic of Korea and impose another system of government on its people constituted an act of State political terrorism. | Попытка вмешательства во внутренние дела Корейской Народно-Демократической Республики и навязывания ее народу иной системы управления представляет собой акт государственного политического терроризма. |
| Violence of one form or another is encountered in almost every fourth family; | насилие в той или иной форме наблюдается почти в каждой четвертой семье; |
| The period of detention may not exceed 72 hours from the moment of delivery of the arrested person to the police or another law-enforcement agency. | Срок задержания составляет не более семидесяти двух часов с момента доставления задержанного в милицию или иной правоохранительный орган. |
| Armenia applied another method (specified as "based on the collected information of the total size of the dwelling"). | Армения применяла иной метод (о котором было сказано, что он "основан на собранной информации об общем размере жилища"). |
| What is more, it is not always possible in each instance to explain the reason why one term is used rather than another. | Более того в каждом случае не представляется всегда возможным разъяснить причину, по которой используется тот, а не иной термин. |
| Likewise, noted another interlocutor, the permanent members were quite capable of putting pressure on one's capital to try to get their way on matters before the Council. | Точно так же, отметил другой участник дискуссии, постоянные члены вполне способны оказать давление на столицу той или иной страны, чтобы настоять на своем в вопросах, которые находятся на рассмотрении Совета. |
| It was also recommended providing, where applicable, all workshop materials for a specific workshop in English and another United Nations official language of the region. | Кроме того, было рекомендовано в соответствующих случаях переводить для какого-то конкретного рабочего совещания материалы всех остальных рабочих совещаний на английский или какой-либо иной из официальных языков Организации Объединенных Наций в зависимости от региона. |
| Treatment demand Treatment demand is another indicator of problem drug use that also indicates the type of substances causing particular problems in a country or region. | Еще одним показателем проблемного наркопотребления является обращаемость за медицинской помощью, которая свидетельствует также о виде веществ, представляющих особые проблемы в той или иной стране или регионе. |
| The share of vulnerable employment in total employment is another indicator of the poor quality of jobs in a developing country. | Доля нестабильно занятых в общем числе работников является еще одним показателем низкого качества рабочих мест в той или иной развивающейся стране. |
| This can be better understood by looking at another country with a reasonably similar system for production of official statistics but with a very different governance structure. | Эту схему лучше понять на примере другой страны со схожей системой производства официальной статистики, однако с кардинально иной системой управления. |
| Two respondents reported "other method", another two reported that they did not derive density standard. | Две страны указали "иной метод", а еще две страны сообщили, что не рассчитывают стандартную плотность. |
| Our entire adult lives we've been having this same conversation in one form or another. | Всю нашу взрослую жизнь... мы с тобой ведем тот же самый разговор в той или иной форме. |
| In each penitentiary and prison a team of experts regularly carries out assessments, and if abuse occurs, the prisoner is moved to another ward, or another penitentiary or prison. | В каждом пенитенциарном заведении и тюрьме группой специалистов регулярно проводятся оценки, и если имеет место тот или иной эксцесс, заключенного переводят в другую камеру либо другое пенитенциарное заведение или тюрьму. |
| As each one of you has at one time or another fallen under the spotlight of our suspicion, I felt that you were all owed an explanation. | Поскольку каждый из вас в тот или иной момент был у нас под подозрением, мне показалось, что следует дать вам объяснения. |
| Are you sure there isn't another reason? | Уверена, что нет иной причины? |
| Twenty two Member States have detected, at one time or another, an individual or entity on the Consolidated List within their jurisdiction. | Двадцать два государства-члена отметили в тот или иной момент появление лица или организации, упомянутых в Сводном перечне, на своей территории. |
| Their legitimate aspirations must not be suppressed or force used to merge them in one nationality or another. | Подавление их законных чаяний недопустимо, как недопустимо и насильное слияние их с той или иной национальностью . |
| Whether women are more strongly represented in one area or another is a matter of timing (except in the post of Attorney General). | Поэтому тот факт, что женщины лучше или хуже представлены на той или иной должности (не считая высших прокурорских должностей), является результатом случая. |