It's a doorway to another world. |
Дверь в иной мир. |
In the other countries, another form of ownership. |
В остальных фирма иной собственности. |
The law may provide for another jurisdiction. |
Закон может предусматривать иной суд. |
It relates to another linkage. |
Она касается связи иной. |
If she had known another? |
Если бы она знала об иной? |
We have another point of view. |
Мы придерживаемся иной точки зрения. |
And the memories of another Winter. |
И дела зимы иной. |
At one point or another. |
В той или иной степени. |
I bought it for another. |
Я купил это с иной целью. |
It was as if it came from another source... |
У сияния источник несколько иной... |
In another form can also be marked by the appearance of someone's desk. |
В иной форме также может быть отмечен появлением чьем-то столе. |
For as long as most of these women could remember, they had experienced violence in one form or another. |
Всю свою сознательную жизнь большинство из этих женщин подвергалось насилию в той или иной форме. |
We became bald-bodied, oddly enough; for one reason or another, they didn't. |
Мы стали гладкокожими, довольно странно, по той или иной причине они нет. |
Expelled individuals were not allowed to return to the country unless another presidential decree was issued. |
Тем, кто был выслан, не разрешается возвращаться в страну до тех пор, пока президент не издаст иной указ. |
We create another secret world, a place only of beauty. |
Мы создаем иной, потаенный мир, где царствует красота. |
Thirdly, Ambassador Shen characterized United States work on a programme for developing a limited national missile defence as a unilateral nuclear arms expansion in another form. |
Соединенные Штаты стремятся продемонстрировать гибкость в плане выработки консенсуса по программе работы Конференции по разоружению, и некоторым другим сторонам такой подход также представляется гибким. В-третьих, посол Шэнь охарактеризовал работу Соединенных Штатов над программой разработки ограниченной национальной противоракетной обороны как одностороннее развитие ядерных вооружений в иной форме. |
Procedural issues: Lack of cooperation from the State party; same matter examined by another international procedure |
Отказ государства-участника от сотруд-ничества; рассмотрение данного вопро-са в рамках иной международной про-цедуры |
For one reason or another I have stayed in three of your ground floor apartments, 11, 14 and 15. All were satisfactory. |
По той или иной причине я жил в апартаментах Nº11, 14 и 15 и все мне понравились. |
It's brought bloodbaths to about every nation on earth at one time or another. |
Он принёс кровавую баню практически всем странам Земли в тот или иной период. |
Citizens are appointed to the civil service contractually or on another basis by the head of the particular public body in accordance with labour law. |
Прием граждан на службу в государственный аппарат осуществляется на контрактной или иной основе руководителем соответствующего государственного органа в соответствии с трудовым законодательством. |
We call upon the international community not to confine itself to criticizing one party or another and not to lay the blame on one set of policies or another. |
Мы призываем международное сообщество не ограничиваться критикой той или иной стороны или обвинениями в адрес той или иной политики. |
Someday... or another. |
Когда-нибудь... В иной форме. |
Another standard which covers a type of pressure receptacle not yet covered in the standards either currently listed in 6.2.2 or not to be listed in a future edition of 6.2.2, such as one which takes account of recent technological advances. |
другим стандартом, который охватывает тот или иной тип сосуда под давлением, не охваченный в стандартах, которые в настоящее время перечислены в разделе 6.2.2 или которые не будут перечислены в будущем варианте раздела 6.2.2, например в соответствии со стандартом, учитывающим последние технические достижения. |
Conflictive policy interests that could be made visible through impact assessments may be another obstacle. |
Еще одним препятствием может быть конфликт интересов в проведении той или иной политики, который может вскрыться в ходе осуществления оценки. |
If you've had a bad pull and the puller cannot "suicide," then this is another option. |
Это неплохой вариант действий для описанной выше ситуации (когда приманивание монстров окончилось плохо для отряда), если тот, кто приманивал, по той или иной причине не может добровольно погибнуть. |