| Almost all United Nations entities provide technical cooperation in some form or another. | Практически все подразделения Организации Объединенных Наций в той или иной форме занимаются техническим сотрудничеством. |
| At the same time, the Kosovo Liberation Army has continued to carry out its activities in one form or another. | В то же время Освободительная армия Косово продолжает свою деятельность в той или иной форме. |
| Recognition of all political parties which, for some reason or another, have not yet been legalized. | Признания всех политических партий, которые по той или иной причине не были легализованы. |
| It might be revived, possibly in another form. | Ее можно возобновить, возможно, в иной форме. |
| We should place the interests of humankind as a whole above the narrow interests of one party or another. | Необходимо ставить общие интересы человечества выше узких интересов той или иной стороны. |
| Those who seek to justify terror in one form or another will have the effect of perpetuating it. | Те, кто пытаются оправдать террор в той или иной форме, лишь увековечивают его. |
| Twenty Member states reported having detected, at one time or another, an individual or entity on the Consolidated List within their jurisdiction. | Двадцать государств сообщили об обнаружении на территории под своей юрисдикцией в тот или иной период какого-либо физического или юридического лица, включенного в сводный перечень. |
| More than 2.2 million people have been victimized in one way or another by the actions of the Sudanese Government. | В результате действий суданского правительства в той или иной мере страдают более 2,2 миллиона человек. |
| They could be assessed only in light of the responses, actions and acceptance of other States in one form or another. | Они могут оцениваться лишь в свете реакции, действий и принятия в той или иной форме со стороны других государств. |
| Clear economic criteria must be agreed upon for the assignment of countries to one group or another. | Следовало бы согласовать четкие экономические критерии для решения вопроса о принадлежности стран к той или иной группе. |
| This rule clarifies that another scheme, consistent with the intent of the Statute, should apply here and describes that scheme. | В предлагаемом правиле предусматривается, что в данном случае должен применяться иной порядок, согласующийся с целями Статута, дается описание этого порядка. |
| The task entrusted to the International Criminal Court is another matter. | Задача, возложенная на Международный уголовный суд, носит иной характер. |
| Where such recovery is not deemed feasible, the Government would be encouraged to put in place appropriate compensation or another form of reparation mechanisms. | В тех случаях, когда это окажется невозможным, правительству будет предложено создать механизмы надлежащей компенсации или иной формы возмещения. |
| The balance of obligations varies from one treaty to another. | Баланс обязательств в той или иной Конвенции является разным. |
| The fraction of night-time in which an object is visible is another key parameter. | Еще одним ключевым параметром является та часть ночного времени, в течение которого можно наблюдать тот или иной объект. |
| KPC's reservoir simulation consultants also relied to one extent or another on nodal analysis as part of their work. | В рамках своей работы консультанты "КПК" по моделированию коллекторов в той или иной мере также использовали узловой анализ. |
| To one extent or another, nearly all countries have developed their export industries out of those already supplying domestic markets. | В той или иной мере практически все страны сформировали свои экспортные отрасли на базе секторов, уже снабжавших внутренние рынки. |
| Such a development would be deleterious for developing countries, which would almost inevitably have to identify with one bloc or another. | Такой оборот событий будет катастрофическим для развивающихся стран, которым практически неизбежно придется выбирать для себя тот или иной блок. |
| Civilian populations have, in one way or another, suffered the consequences of each and every conflict throughout history. | На протяжении истории гражданское население в той или иной степени испытывало последствия буквально каждого конфликта. |
| Mr. Jayawickrama observed that corruption exists in one form or another in every State. | Г-н Джаявикрама отметил, что коррупция в той или иной форме существует в каждом государстве. |
| Partnership in one form or another is required. | Требуется налаживание партнерских отношений в той или иной форме. |
| Appeals by citizens may not be considered under this Act if the Republic's legislation establishes another procedure for their consideration. | Не подлежат рассмотрению в соответствии с настоящим Законом обращения граждан, если законодательством Республики предусмотрен иной порядок их рассмотрения. |
| The decline in external assistance for one reason or another is reported to have impacted negatively on social development programmes in several developing countries. | Сообщается, что сокращение внешней помощи по той или иной причине отрицательно сказывается на программах социального развития в нескольких развивающихся странах. |
| Third, the government may be captured by one faction or another, and then use violent means to suppress rivals. | В-третьих, правительство может быть захвачено той или иной фракцией, которая затем использует насильственные меры для подавления соперников. |
| Prospects for further progress are dim not merely because one country or another has lacked the will to cut through the web of vested interests. | Перспективы дальнейшего прогресса невелики не потому, что той или иной стране не хватало воли разорвать паутину имущественных интересов. |