Примеры в контексте "Another - Иной"

Примеры: Another - Иной
He endorsed Ms. Crickley's suggestion that the general recommendation should encompass all people of African descent, regardless of their origins, their personal history and the reason for them being in one country or another. Г-н Автономов поддерживает предложение г-жи Крикли о включении в общую рекомендацию всех лиц африканского происхождения независимо от их корней, их личной биографии, причины нахождения в той или иной стране.
The provisions of the present article shall not apply if a through tariff between stations of the railways of two neighbouring countries has been established which provides for another procedure for collecting freight charges. Условия этой статьи не применяются, если между станциями железных дорог двух соседних стран установлен прямой тариф, предусматривающий иной порядок взимания провозных платежей.
As reported in the 2013 survey, some 75 per cent of all programme countries are considering the "Delivering as one" approach to one extent or another. Как показал опрос 2013 года, порядка 75 процентов всех стран, где осуществляются программы, в той или иной степени рассматривают возможность использования подхода «Единство действий».
Fifteen countries used a specific question, eleven countries used a general question and eight countries used another method (see table 2). Пятнадцать стран использовали специальный вопрос, одиннадцать стран использовали общий вопрос и восемь стран использовали иной метод (см. таблицу 2).
Many suggested that national focal points be part of the process, in one form or another, and emphasized the need for technical support from the United Nations for developing countries. Многие предложили включить в этот процесс национальные координационные центры в той или иной форме и подчеркнули необходимость предоставления развивающимся странам технической помощи Организации Объединенных Наций.
The Party concerned submits that, according to the Convention, access to review is to be granted either to a court of law or another independent and impartial body. Соответствующая Сторона утверждает, что согласно Конвенции доступ к процедуре рассмотрения должен предоставляться либо через суд, либо через иной независимый и беспристрастный орган.
A protection of civilians approach that was effective for one mission might not necessarily be effective for another. Если тот или иной подход к обеспечению защиты гражданских лиц является эффективным в одной миссии, то это не означает, что он будет эффективным в других миссиях.
Joint implementation enables one developed country to earn emission reduction units by investing in an emission-reduction project in another developed country (article 6). Механизм совместного осуществления позволяет одной развитой стране приобретать единицы сокращения выбросов посредством инвестирования в тот или иной проект по сокращению выбросов в другой развитой стране (статья 6).
Another speaker from the International Chamber of Commerce emphasized that in some form or another most SMEs were part of GVCs already - but sometimes they were not aware of their contribution. Другой докладчик, представлявший Международную торговую палату, подчеркнул, что в той или иной форме МСП уже являются частью ГПС, хотя иногда они и не осведомлены о своем в них участии.
Another working hypothesis is that while an extremist group may have been involved in part in committing the crime as outlined in the tape and note, this group was actually manipulated by others for another objective not related to its own organizational aspirations. Еще одна рабочая версия сводится к тому, что, хотя какая-то экстремистская группа могла отчасти участвовать в совершении преступления, как об этом говорится на пленке и в записке, этой группой в действительности манипулировали другие с иной целью, не связанной с ее собственными организационными устремлениями.
(c) Are these measures and best practices to discourage demand legislative, administrative, educational, social, cultural and/or of another nature? с) Носят ли такие меры и методы противодействия спросу законодательный, административный, образовательный, социальный, культурно-просветительский или иной характер?
The only thing that excites me is the idea that there's a gate to another world, a better world where everything... isn't so dull. Единственная вещь, которая волнует меня, - это мысль, что существуют ворота в иной мир, лучший мир, где все не такое скучное.
The mission of the office is to provide round-the-clock care for children who are deprived, for one reason or another, on a temporary or permanent basis, of effective competent guardians. Миссия отдела заключается в предоставлении круглосуточного ухода детям, которые по той или иной причине на временной или постоянной основе лишены компетентных опекунов.
Even if they do not face any opposition, the candidates might, for one reason or another, be unable to obtain the required majority of two thirds of the Member States of the United Nations. Даже в отсутствие оппозиции кандидаты могут по той или иной причине быть не в состоянии набрать необходимое большинство в две трети голосов государств - членов Организации Объединенных Наций.
The precise details of policies and institutions at the national level will of course vary from one situation to another, but some general principles can be derived from the normative framework laid down by the international law of human rights. Конкретные детали политики и институтов на национальном уровне, естественно, будут отличаться в зависимости от той или иной ситуации, но некоторые общие принципы можно описать на основе норм, закрепленных в международном праве прав человека.
Measures to counter terrorism, therefore, should not target the followers of one religion or another, as that would be to fall into the trap set by extremists who hoped to sow division and provoke a clash of civilizations. Поэтому меры по борьбе с терроризмом не должны быть направлены против последователей той или иной религии, поскольку это было бы равносильно попаданию в ловушку, поставленную экстремистами, которые надеются вызвать раскол и спровоцировать столкновение цивилизаций.
Among the most immediate and visible challenges confronting us is the way in which we respond to the natural disasters which at one time or another engulf peoples and societies around the world. Одна из наиболее насущных и очевидных стоящих перед нами задач заключается в том, чтобы выработать меры для противостояния стихийным бедствиям, которые в тот или иной момент обрушиваются на людей общества повсюду в мире.
It should be added that, in an increasingly globalized and interdependent world, the consequences of a breakdown of international peace and security in any part of the world affect all countries in one way or another. Следует добавить, что в нашем мире, который становится все более глобализованным и взаимозависимым, нарушения международного мира и безопасности в той или иной точке земного шара повлекут за собой последствия для всех стран.
Therefore, we make an appeal to countries which, for one reason or another, have not yet done so, to respond to the requests for information contained in those resolutions so that their views may be duly reflected in the corresponding reports of the Secretary-General. Поэтому мы призываем страны, которые по той или иной причине пока не сделали этого, откликнуться на просьбы об информации в этих резолюциях, с тем чтобы их точки зрения могли быть отражены должным образом в соответствующих докладах Генерального секретаря.
Today mention was also made of the fact that in order to overcome double standards, the Security Council must draw up criteria that will enable it to take decisions as to when there is a need to intervene in one crisis or another. Говорилось сегодня и о том, что для преодоления двойных стандартов Совет Безопасности должен выработать критерии, которые позволяли бы ему принимать решения о том, когда необходимо вмешиваться в тот или иной кризис.
The CHAIRPERSON said it would not be appropriate to do that, since migrants' needs might well vary from one host country to another. He suggested the deletion of the adjective "special". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это делать нецелесообразно, поскольку потребности мигрантов могут различаться в зависимости от той или иной принимающей страны, и предлагает исключить прилагательное "особые".
Some 20 million Vietnamese adhered to one religion or another, and the country had an abundance of religious dignitaries, places of worship and teaching facilities. Около 20 миллионов вьетнамцев принадлежат к той или иной религии; в стране проживает большое количество религиозных лидеров, а также находится большое число храмов и религиозных учебных заведений.
While many of these problems have long been with us in one form or another, the range and diversity of the challenges presented by the current environment are unprecedented. Многие из этих проблем - в той или иной форме - уже давно стоят перед нами, однако масштабы и разнообразие вызовов, создаваемых этими условиями, являются беспрецедентными.
It should be unacceptable that a senior official of the United Nations, tasked with performing a humanitarian function, express opinions which "take the side" of one party or another to the conflict. Ситуация, когда старшее должностное лицо Организации Объединенных Наций, которое выполняет гуманитарные функции, высказывает мнения в поддержку той или иной стороны в конфликте, является неприемлемой.
That's fair game to be ridiculed and mocked in some form or another. И это честно быть осмеянными и спародированными в той или иной форме