Примеры в контексте "Another - Иной"

Примеры: Another - Иной
It should be stressed that this trend affects all religions and beliefs and occurs in one form or another throughout the world. Подчеркнем, что от таких изменений не застрахованы никакие религии и никакие убеждения и что они в той или иной форме происходят почти во всем мире.
Note: States Parties, particularly those with a large number of areas in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced, may wish to append the detailed information called for in Tables B. to B. in another form as an annex to the extension request. Примечание: Государства-участники, в частности с большим числом районов, в которых предположительно установлены противопехотные мины, могут пожелать приобщить детальную информацию, требуемую в таблицах B.-B., в иной форме в качестве приложения к запросу на продление.
Over 100 years have lapsed since then, and both jokes and hopes have literally been run over by the almost unmanageable road crisis that, to one degree or another, affects all the countries of the world and whose consequences are reflected in alarming statistics. С тех пор прошло уже более 100 лет, и эти шутки и надежды были буквально раздавлены почти не поддающимся контролю кризисом дорожного движения, который в той или иной степени затрагивает все страны мира и последствия которого отражены в весьма тревожной статистике.
It was also mentioned that the TIRExB might wish to look into retail prices of TIR Carnets at the national level which could vary greatly from one country to another. Упоминалось также о том, что ИСМДП, возможно, пожелает ознакомиться с розничными ценами на книжки МДП на национальном уровне, которые могут значительно варьироваться в зависимости от той или иной страны.
At present, there remain clear signs that, despite President Karzai's statesmanlike example of national leadership, elements of the transitional administration continue to be seen by Afghans as serving primarily one Afghan constituency or another. В настоящее время имеются недвусмысленные свидетельства того, что, несмотря на подаваемый президентом Карзаем пример государственного подхода к выполнению функций национального лидера, некоторые элементы временной администрации все еще рассматриваются афганцами в качестве выражающих интересы прежде всего той или иной группы афганцев.
Tokelau recognizes that as its economy becomes more monetized, there is the potential for those who do not have paid employment of one kind or another to become relatively disadvantaged. На Токелау признается, что, поскольку экономика территории становится все более монетизированной, те, у кого нет той или иной оплачиваемой работы, могут оказаться в относительно тяжелом положении.
To end this conflict, a culture of exchange, in which people move from one field to another, must be fostered; i.e. professional mobility and new lines of inquiry should be encouraged. Для устранения этого противоречия необходимо поощрять развитие практики обмена, позволяющей специалистам из одной области переходить в другую область, т.е. следует поощрять профессиональную мобильность и расширять возможности для иной постановки вопросов в ходе исследований.
At times, expenditure would be absorbed within existing resources. At others, it would be covered by making savings in another area of activity. В одних случаях расходы будут покрываться за счет имеющихся ресурсов, а в других - за счет средств, сэкономленных в иной сфере деятельности.
The Census in England and Wales does not collect data on income, so another approach was used to obtain a large enough sample to support an analysis of pay by gender and ethnic group. В ходе проведения переписи в Англии и Уэльсе не производился сбор данных о доходах, поэтому в рамках данного обследования был использован иной подход для получения достаточно репрезентативной выборки, позволяющей проанализировать оплату труда по гендерному фактору и этническим группам.
He himself had had an unfortunate experience at Geneva airport where the time it took to pass through passport control varied enormously according to whether a person was from a European country or another foreign country. Он сам столкнулся с подобной прискорбной практикой в женевском аэропорту, где время ожидания в очереди на паспортный контроль весьма различно в зависимости от того, являетесь вы выходцем из европейской или какой-либо иной страны.
It was also indicated that the application of many measures proposed by the IRU is based essentially on the provisions of national legislation which may vary from one Contracting Party to another. Было также указано, что применение многих мер, предложенных МСАТ, главным образом основано на положениях национального законодательства, которое в зависимости от той или иной договаривающейся стороны может различаться.
As a transitional measure, it suggests that office-holders who have served more than three years be permitted to continue for another three years. В качестве временной меры предлагается разрешить лицам, проработавшим в той или иной должности более трех лет, оставаться на этой должности еще три года.
As we commemorate this momentous and historic occasion, let us not forget that the practice of slavery, in some form of another, still exists today. Отмечая это историческое событие исключительной важности, давайте не будем все же забывать о том, что практика порабощения в той или иной форме сохраняется и по сей день.
A few years before The War of the Worlds was published another, quite different vision of Martians was forming in the mind of a wealthy Bostonian named Percival Lowell. За несколько лет до того, как вышла в свет "Война миров", совершенно иной взгляд на марсиан зрел в голове одного преуспевающего бостонца по имени Персиваль Лоуэлл.
Furthermore, although the inflation rates of domestic food prices are gradually coming down across the Asia-Pacific region, there is no guarantee that another episode of fast-rising food prices will not occur when the global economy resumes growth. Даже с учетом того, что состав пакетов-стимулов будет зависеть от конкретных страновых условий, особенно уровня развития той или иной страны, в целом кризис дает правительствам возможность проанализировать перспективы и строить планы долгосрочного характера.
If an otherwise expedient supervision sanction cannot be effected, the court consequently has to impose another, less expedient sanction. Если оправданное решение о применении санкции, связанной с постановкой под надзор, не может быть выполнено, судом должно быть принято решение о применении иной санкции, в меньшей степени отвечающей потребностям.
The player bets on what will appear on the dice after the first roll: certain sum of points, one or another Double, Triple and etc. Игрок делает ставки на то, что выпадет на костях в ближайшем раунде: определенная ли сумма очков, тот или иной дубль, "тройня" и т. п.
No United Nations position in the territory of a sovereign third State has ever before been the target of an attack by another country. Ни одно месторасположение Организации Объединенных Наций на территории какого бы то ни было третьего суверенного государств никогда ранее не подвергалось нападению какой бы то ни было иной страны.
Economists disagree about how to detect a saving shortage, since total savings at any given moment will have been invested in one form or another. Экономисты не могут прийти к единому мнению в вопросе о том, как установить наличие дефицита накоплений, поскольку в каждый данный момент времени общий объем накоплений будет инвестирован в той или иной форме.
The recent adoption by an overwhelming vote in the Third Committee of the resolution introduced by Romania on promoting and consolidating democracy marked another milestone in the United Nation's support for democracy. При строгом подходе к этому вопросу необходимо признать, что ограничения, проблемы и трудности, с которыми сталкивается демократия, в той или иной форме присутствуют повсюду, на всех широтах и в обоих полушариях.
In addition, even when productivity is relatively high, inefficient distribution systems or distribution systems distorted for one reason or another can prevent ordinary citizens from gaining access to food. И для преодоления таких сложных проблем требуется принять всеобъемлющие меры. Кроме того, даже когда продуктивность находится на относительно высоком уровне, неэффективные системы распределения или системы, функционирование которых по той или иной причине нарушено, могут препятствовать доступу обычных граждан к продовольствию.
I stand here today, not to argue on behalf of one view or another, much less to duel over the past. Однако я поднялся сегодня на трибуну не для того, чтобы полемизировать со сторонниками той или иной точки зрения, и уж совсем не за тем, чтобы сводить счеты с прошлым.
Of last year's despondency, and the memories of another witer, Прошлогоднее унынье И дела зимы иной,
The social media, apart from being attentive to occasional manifestations of prejudice with racial overtones, give considerable coverage to events which either in one form or another promote the elimination of racial discrimination, or which reveal clear signs of racial segregation. Общественные средства массовой информации, уделяя внимание спорадическим проявлениям предубеждений на расовой почве, широко освещают события, которые в той или иной форме способствуют ликвидации расовой дискриминации или вскрывают явные признаки расовой сегрегации.
Cultural relativism is the idea that a person's beliefs, values, and practices should be understood based on that person's own culture, rather than be judged against the criteria of another. Культурный релятивизм - принцип, согласно которому убеждения, ценности и поведение индивида должны рассматриваться с точки зрения той культуры, к которой относится индивид, а не по критериям иной культуры.